LEGAJO - перевод на Русском

досье
expediente
archivo
informe
historial
dossier
ficha
caso
legajo
perfiles
antecedentes
дело
caso
asunto
causa
cosa
negocio
expediente
verdad
archivo
juicio
es
файл
archivo
expediente
fichero
file
материалы
materiales
contribuciones
aportaciones
documentación
suministros
documentos
expedientes
actas
productos
contenido
дела
caso
asunto
causa
cosa
negocio
expediente
verdad
archivo
juicio
es

Примеры использования Legajo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Mi tarea de matemáticas estaba en el legajo de filosofía, el cual convertí en un avión de papel.
Домашка по математике была в папке по философии, а потом я сделал из нее бумажный самолетик.
Según el legajo de Precious ya tuvo dos hijos nacidos de relaciones con la pareja suya el difunto Carl Kenwood Jones, que también era su padre.
В личном деле Прешес отмечено, что у нее двое детей от Вашего сожителя, покойного Карла Кенвуда Джонса, который также является ее отцом.
Nota para el legajo preparado por la Secretaría sobre la interpretación que debe darse al párrafo 10 de la resolución 1503(XLVIII) del Consejo Económico y Social.
Записка для архива, подготовленная секретариатом относительно" интерпретации пункта 10 резолюции 1503( XLVIII) Экономического и Социального Совета.
En mayo de 2002, los editores de Klasse elaboraron un amplio legajo sobre la igualdad de oportunidades para niños
В мае 2002 года создатели проекта" Класс" подготовили всеобъемлющий комплект материалов о равных возможностях для мальчиков
una reseña mensual de los principales acontecimientos ocurridos y un legajo sobre cada acusado.
включает в себя ежемесячно обновляемый обзор последних событий и досье на каждого из обвиняемых.
Sin embargo, la confirmación absoluta de si los cartuchos vistos por el Grupo provenían de las mismas existencias no es concluyente, ya que el legajo original del permiso de exportación ya no está disponible por haber caducado el período de archivado.
Вместе с тем полной уверенности в том, что снаряды, которые видела Группа, относятся к той же партии, отсутствуют, поскольку файлов с первоначальными разрешениями на экспорт больше нет ввиду истечения срока их архивного хранения.
2002-2003 aún no se habían logrado todos esos objetivos: en Ginebra los pagos se efectúan en un promedio de unos nueve días después de recibido el legajo completo de la separación del servicio,
в Женеве выплаты производятся в среднем примерно через 9 дней после получения всей документации о прекращении службы,
El Iraq expresó el deseo de presentar su propio legajo, pero por el momento no tenía más información sobre esas cuestiones,
Ирак выразил желание представить свои собственные материалы, однако на тот момент он не располагал новой информацией относительно тех вопросов,
Por último, la Ley de 16 de junio de 2011 exige a la autoridad pública dar una respuesta a toda solicitud de adquisición de la nacionalidad francesa por naturalización en el plazo de 18 meses a contar de la fecha en que se presentaron todos los documentos necesarios para completar el legajo; este plazo solo se puede prorrogar una vez, por decisión motivada, por un período de tres meses.
Наконец, в соответствии с Законом от 16 июня 2011 года государственные власти при получении ходатайства о приобретении французского гражданства путем натурализации должны представить свой ответ в течение 18 месяцев с даты представления всех необходимых для подготовки дела документов, причем этот срок может быть продлен только один раз на три месяца на основании мотивированного решения.
examinar y estudiar todo legajo que pueda presentar el Iraq.
согласился рассмотреть и изучить все дела, которые, возможно, представит Ирак.
Cada legajo no se refería exclusivamente a una sola persona,
Эти дела не всегда касаются лишь одного человека и могут охватывать группу лиц,
En julio, el Fiscal entregó a las autoridades rwandesas otros 10 legajos.
В июле Обвинителем были переданы правительству Руанды еще 10 досье.
preciso que me entregue los legajos.
он должен сдать дела.
Unas legajos llegaron para ti del Grupo Médico de San Timothy.
Пришли документы из медицинского центра Святого Тимофея.
¿Legajos médicos?
Медицинские документы?
La CONADEP tramitó 8.400 legajos sobre personas desaparecidas y asesinadas.
КОНАДЕП рассмотрела 8400 дел исчезнувших и убитых лиц.
Averiguaré más tomando unos vinos que mirando legajos.
Я узнаю больше, попивая вино, чем разглядывая документы.
Señor, puede revisar los legajos.
Сэр, проверьте отчетность.
Estos juristas ayudarán al ministerio público a instruir los legajos.
В задачу этих юристов будет входить оказание помощи прокуратурам в расследовании дел.
Estas son todas las transcripciones y legajos de Steven.
Вот все протоколы и документы Стивена.
Результатов: 41, Время: 0.0669

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский