QUE LAS LIMITACIONES - перевод на Русском

что ограничения
que las restricciones
que las limitaciones
que los límites
que las dificultades
что ограниченность
que las limitaciones
que el limitado
que la escasez
que la falta
que las restricciones
что нехватка
que la falta
que la escasez
que las limitaciones
que la insuficiencia
que el déficit
que lo limitado
que la carencia
что препятствия
que los obstáculos
que las limitaciones
на то что ограниченные
что трудности
que las dificultades
que los problemas
que las limitaciones

Примеры использования Que las limitaciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Es evidente que las limitaciones presupuestarias que provocaron la renuncia de su predecesor
Что ограниченность бюджетных средств, ставшая причиной отставки его предшественника
pero señala que las limitaciones asociadas a esa condición restringen su capacidad para contribuir de manera sustancial a los debates
однако отмечает, что ограничения, связанные с этим статусом, негативно сказываются на ее возможности участвовать в обсуждениях по существу
La FAO constituye un ejemplo de los pocos casos en que los miembros han admitido oficialmente que las limitaciones presupuestarias tienen un efecto negativo sobre la prestación de servicios de idiomas
ФАО представляет собой один из редких случаев, когда члены организации официально признали, что нехватка бюджетных средств негативно сказывается на предоставлении лингвистических услуг,
Decide que las limitaciones relativas al arrastre de unidades del primer al segundo período de compromiso se harán extensivas al arrastre de unidades de los períodos de compromiso segundo
Постановляет, что ограничения на перенос единиц с первого периода действия обязательств на второй период действия обязательств распространяются на перенос единиц со второго и последующих периодов действия
la mayoría de los encuestados respondió que las limitaciones a las oportunidades de empleo del cónyuge era el principal obstáculo para la movilidad dentro del UNICEF.
большинство респондентов указали на то, что ограниченные возможности для трудоустройства супругов являются главным фактором, ограничивающим мобильность персонала при его перемещении между местами службы в ЮНИСЕФ.
Debemos reconocer que los procedimientos ante la Corte no resultan aún suficientemente expeditos y que las limitaciones presupuestarias están afectando la administración de justicia
Мы должны признать, что темпы рассмотрения дел Судом недостаточно высоки и что ограниченность бюджета сказывается на отправлении правосудия
El Comité observa que las limitaciones debidas a la escasez de tierras habitables en Hong Kong
Комитет отмечает, что препятствия, обусловленные ограниченностью имеющихся в Гонконге пригодных для заселения площадей
En el informe se señala también que las limitaciones de recursos afectan la labor del Instituto Nacional de la Mujer.¿Cómo
В докладе также отмечается, что нехватка ресурсов создает препятствия для работы Национального института по делам женщин.
dice que las limitaciones en materia de recursos humanos a que se enfrenta Nepal,
говорит, что ограничения в плане людских ресурсов,
Reconociendo que las limitaciones en los recursos de personal habían causado una gran disminución de la evaluación de los informes de auditoría,
Отметив, что ограниченность штатных ресурсов привела к резкому сокращению работы по анализу отчетов ревизоров,
La evaluación también indicó que las limitaciones de personal en las oficinas en los países socavaron el logro de un nivel óptimo de participación en los foros sobre políticas de salud reproductiva.
Оценка также продемонстрировала, что трудности в наборе персонала в страновых отделениях препятствуют достижению оптимального уровня представительства на форумах, посвященных вопросам политики в сфере охраны репродуктивного здоровья.
el Grupo señala que las limitaciones de tiempo han impedido que los Estados Miembros tengan terminado el mandato de ese Comité en el momento de adoptar la decisión.
Группа отмечает, что нехватка времени не позволила государствам- членам завершить работу над кругом полномочий Комитета до момента принятия решения.
Portugal, que ha sido copatrocinador del artículo 19, opina que las limitaciones del principio de la cosa juzgada deben restringirse a casos excepcionales,
Португалия, которая была соавтором статьи 19, считает, что ограничения в отношении действия принципа ne bis in idem должны сводиться к исключительным случаям,
El Grupo de Trabajo deploró que las limitaciones de tiempo y recursos le impidieran celebrar audiencias para recibir aportaciones del público en 1996,
Рабочая группа с сожалением отметила, что ограниченность времени и финансовых ресурсов не позволит проводить публичные слушания в течение 1996 года,
no puede negarse que las limitaciones en los recursos constituyen un impedimento considerable para el logro de los ODM.
нельзя отрицать, что ограниченность ресурсов является серьезным препятствием на пути к достижению ЦРДТ.
en las Naciones Unidas, organizado en 1976 por la Federación de Asociaciones de Funcionarios Internacionales(FICSA), se afirmó que las limitaciones de las facultades del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas habían llevado a una situación muy poco satisfactoria.
международных гражданских служащих( ФАМГС) по процедурам правовой помощи в организации системы Организации Объединенных Наций было заявлено, что ограничения полномочий АТООН привели к возникновению весьма неудовлетворительной ситуации.
afirmó que las limitaciones asociadas con esos análisis aportaban una incertidumbre considerable
отметило, что ограничения, связанные с проведением такого рода анализа,
afirmó que las limitaciones asociadas con esos análisis aportaban una incertidumbre considerable
отметило, что ограничения, связанные с проведением такого рода анализа,
oradores dijeron que las limitaciones del acceso a Internet suponían una barrera fundamental para el ejercicio del derecho a la libertad de expresión en Internet.
докладчиков отметили, что ограничение доступа к Интернету является основным препятствием по пути осуществления права на свободу выражения мнений в Интернете.
El Relator Especial lamenta que las limitaciones de tiempo y recursos hayan reducido la medida en que podía llevarse a cabo la labor juntamente con el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer.
Специальный докладчик сожалеет, что ограниченное время и ресурсы сузили масштабы работы, проводимой совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Результатов: 116, Время: 0.107

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский