QUE OFRECER - перевод на Русском

предложить
proponer
invitar
ofrecer
sugerir
pedir
alentar
solicitar
brindar
предоставление
prestación
suministro
proporcionar
otorgamiento
concesión
prestar
provisión
ofrecer
facilitar
brindar
дать
dar
darle
dejar
ofrecer
proporcionar
permitir
hacer
brindar
darte
impartir

Примеры использования Que ofrecer на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
del tamaño de su economía, todo país en desarrollo tiene algo que ofrecer en el ámbito de los grandes principios
масштабов экономики у каждой развивающейся страны есть что предложить в рамках общих принципов
otros altos funcionarios fue declarar en repetidas ocasiones que ofrecer a Georgia ese plan sería considerado como un acto hostil contra Rusia.
другие высокопоставленные ответственные лица неоднократно заявляли, что предоставление Грузии права на участие в Плане действий для членства будет воспринято как враждебный акт по отношению к России.
pero señala que ofrecer posibilidades a los refugiados puede tener resultados muy positivos.
однако отмечает, что предоставление возможностей беженцам может иметь весьма позитивные результаты.
El Comité Especial reconoce que los acuerdos regionales tienen capacidades especiales y complementarias que ofrecer en la cooperación con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas
Специальный комитет признает, что региональные механизмы открывают уникальные и дополнительные возможности для сотрудничества с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира
después de algunos años sin empleo ya no les quedase nada que ofrecer al mercado de trabajo
после нескольких лет безработицы они уже не были в состоянии что-либо предложить на рынке труда,
mi delegación considera que ofrecer información y oportunidades para
наша делегация считает, что предоставление информации и возможностей для просвещения,
con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías de seguridad animado de la convicción de que ofrecer esas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado se cumple el compromiso contraído con los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción de esas armas al hacerse Partes en él.
юридически обязательном документе о гарантиях безопасности, считая, что предоставление таких гарантий государствам- участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, обеспечит выполнение обязательства по отношению к государствам, которые добровольно отказались от курса на обладание ядерным оружием, став участниками Договора.
El objetivo es aumentar el número de instituciones que ofrezcan microfinanciación sostenible.
Цель заключается в увеличении числа институтов, которые обеспечивают микрофинансирование на устойчивой основе.
Es un ejercicio que hunde el alma en la miseria que ofrece sanidad y dentista.
Это упражнения в душевных страданиях, которые предлагают здоровье и дантист.
Esto les permitirá beneficiarse de las importantes oportunidades que ofrece la globalización.
Это позволит им воспользоваться широкими возможностями, которые открывает процесс глобализации.
Pólizas de seguros que ofrecen mayores beneficios a la Organización.
Выбор таких страховых полисов, которые дают Организации дополнительные выгоды.
También pone a disposición una línea telefónica que ofrece asistencia jurídica a las mujeres que han sufrido discriminación en el lugar de trabajo.
Она также обеспечивает функционирование горячей линии, которая оказывает юридическую помощь женщинам, подвергающимся дискриминации на рабочем месте.
La organización celebra diversos seminarios que ofrecen a los estudiantes la posibilidad de interactuar con otros compañeros,
Организация проводит разнообразные семинары, которые дают студентам возможность контактов со своими сверстниками,
Sin servicios de salud adecuados que ofrezcan una atención eficaz y oportuna durante el embarazo,
Без адекватных медицинских услуг, которые обеспечивают эффективный и своевременный уход в течение беременности,
alineen rápidamente PASR y PAR que ofrezcan un marco auténtico de cooperación práctica en las regiones;
согласовании СРПД и РПД, которые обеспечат истинную основу для практического сотрудничества в регионах;
la ONUDD organizó debates públicos que ofrecieron a miles de ciudadanos la oportunidad de interactuar con los representantes locales del sector de la justicia.
Нигерии ЮНОДК организовало общие собрания, которые предоставили тысячам граждан возможность вступить в контакт с местными представителями сектора правосудия.
Los inversores extranjeros invertirán en los países que ofrezcan más apoyo a sus actividades, ya que ese apoyo servirá
Иностранные инвесторы будут вкладывать деньги в странах, которые обеспечивают наибольшую поддержку их деятельности,
Esta recopilación de la Convención Marco es un recurso basado en la Web que ofrece información clave sobre los marcos,
Компендиум представляет собой размещенный в Интернете источник, который содержит важнейшую информацию в отношении имеющихся рамок,
Sigue habiendo dificultades para explotar las oportunidades que ofrecen los avances de la infraestructura mundial de información.
По-прежнему остаются проблемы с использованием возможностей, которые открываются благодаря изменениям в глобальной информационной инфраструктуре.
El Programa de Apoyo a las Escuelas(SSP), que ofrece un período de apoyo intensivo a algunas escuelas concretas;
Программу поддержки школ( ССП), которая предусматривает оказание активной поддержки ряду школ в течение определенного периода времени;
Результатов: 42, Время: 0.0475

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский