REANUDEN - перевод на Русском

возобновить
renovar
reanudar
reabrir
volver
reiniciar
la reapertura
restablecerse
reemprender
возобновления
reanudación
renovación
reanudar
reactivación
restablecimiento
resurgimiento
reapertura
reaparición
reactivar
reiniciar
вернуться
volver
regresar
retornar
regreso
reanudar
recuperar
retomar
retroceder
vuelta
nuevamente
продолжить
seguir
continuar
mantener
proceder
reanudar
возобновили
renovar
reanudar
reabrir
volver
reiniciar
la reapertura
restablecerse
reemprender
возобновят
renovar
reanudar
reabrir
volver
reiniciar
la reapertura
restablecerse
reemprender
возобновлению
reanudación
renovación
reanudar
reactivación
restablecimiento
resurgimiento
reapertura
reaparición
reactivar
reiniciar
возобновлять
renovar
reanudar
reabrir
volver
reiniciar
la reapertura
restablecerse
reemprender
возобновление
reanudación
renovación
reanudar
reactivación
restablecimiento
resurgimiento
reapertura
reaparición
reactivar
reiniciar
вернулись
volver
regresar
retornar
regreso
reanudar
recuperar
retomar
retroceder
vuelta
nuevamente

Примеры использования Reanuden на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por consiguiente, la Conferencia decide que se reanuden esas negociaciones y se concluyan por consenso antes de que comience la Séptima Conferencia de Examen.
Поэтому Конференция постановляет возродить эти переговоры и завершить их консенсусом до начала седьмой обзорной Конференции.
Cuando las conversaciones de Abuja se reanuden en serio tendrán más probabilidades de éxito si las partes actúan
Абуджийские переговоры, как только они возобновятся серьезным образом, будут иметь больше шансов на успех,
protejan a los civiles y reanuden las negociaciones.
защитить гражданских лиц и возобновить свои переговоры.
Estamos dispuestos a continuar efectuando contribuciones para la vía multilateral una vez que las conversaciones se reanuden.
Мы готовы по-прежнему содействовать проведению многосторонних переговоров после того, как они будут возобновлены.
se den la mano, repudien la insensatez de la coerción y reanuden su relación sobre bases más saludables.
откажутся от лишенных логики методов принуждения и восстановят свои отношения на более здоровой основе.
El Grupo de Río confía en que las negociaciones se reanuden en Ginebra en los próximos meses y que tengan como línea directriz el desarrollo.
Группа Рио верит в то, что через несколько месяцев эти переговоры будут возобновлены в Женеве и что они будут направлены на цели развития.
de la ex República Yugoslava de Macedonia a que reanuden con urgencia sus negociaciones con los auspicios de mi Representante Especial, el Sr. Cyrus Vance,
бывшей югославской Республики Македонии безотлагательно возобновить их переговоры под эгидой моего специального представителя г-на Сайруса Вэнса,
Tampoco se puede descartar la posibilidad de que las partes beligerantes en Croacia reanuden las hostilidades, especialmente
Нельзя также исключить возможность возобновления боевых действий воюющими сторонами в Хорватии,
La persistente crisis política ha seguido impidiendo que las partes libanesas reanuden su diálogo nacional
Нынешний политический кризис не позволил сторонам в Ливане возобновить их национальный диалог и осуществить прогресс в
a la Autoridad Palestina a que reanuden esas negociaciones y reanuden la aplicación de lo establecido en la hoja de ruta para lograr la paz en el Oriente Medio.
Палестинскую администрацию вернуться к этим переговорам и возобновить осуществление<< дорожной карты>> по обеспечению мира на Ближнем Востоке.
Su preservación implica que las partes den muestra de suma moderación y que reanuden el diálogo y la cooperación,
Выполнение этого соглашения выдвигает перед сторонами необходимость проявления большей сдержанности и возобновления диалога и сотрудничества,
Insto una vez más a todos los partidos políticos del Líbano a que reanuden el diálogo político
Я вновь настоятельно призываю все политические партии в Ливане возобновить политический диалог
La Unión Europea alienta firmemente a todas las partes a que reanuden las negociaciones el 20 de julio a fin de iniciar una segunda serie de negociaciones con espíritu de buena voluntad
Европейский союз решительно призывает все стороны вернуться 20 июля за стол переговоров, с тем чтобы приступить ко второму раунду переговоров в духе доброй воли
La Asamblea General ha exhortado a las únicas partes en la disputa, los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido, a que reanuden las negociaciones a fin de encontrar a la mayor brevedad posible una solución pacífica.
Генеральная Ассамблея призвала единственные стороны в споре-- правительства Аргентины и Соединенного Королевства-- возобновить переговоры, с тем чтобы как можно скорее найти мирное решение.
gracias al restablecimiento de la estabilidad y a la posibilidad de que las organizaciones internacionales reanuden los programas de asistencia.
появлению возможностей возобновления международными организациями реализации программ помощи.
inducir a los Estados Miembros a que reanuden la labor que se avecina en relación con cuestiones de fondo,
призвать государства- члены продолжить работу по рассматриваемым вопросам существа,
El Gobierno de Israel sigue exhortando a los palestinos a que reanuden las conversaciones, sin poner condiciones previas, para alcanzar una paz duradera, en la que dos Estados, uno judío y otro palestino, vivan uno junto al otro.
Правительство Израиля попрежнему призывает палестинцев вернуться к столу переговоров без каких-либо предварительных условий для достижения прочного мира и сосуществования двух государств-- еврейского и палестинского, живущих бок о бок друг с другом.
rebasar de otro modo los criterios del PPC revisado a que renuncien a sus PPC y reanuden sin demora la plena aplicación de las disposiciones del acuerdo de salvaguardias amplias.
которые планируют приобрести ядерные установки или иным образом превысить критерии пересмотренного ПМК, безотлагательно отказаться от своих ПМК и возобновить полноценное применение положений Соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
El Gobierno de México apoya firmemente la labor del Cuarteto. La hoja de ruta allana el camino para que las partes reanuden las relaciones diplomáticas
Правительство страны оратора заявляет о своей безоговорочной поддержке деятельности" четверки"." Дорожная карта" открывает сторонам путь для возобновления дипломатических отношений
La Comisión de Consolidación de la Paz encomia los renovados esfuerzos realizados por los facilitadores para lograr que las Palipehutu-FNL reanuden su participación en los mecanismos de aplicación del Acuerdo Amplio de Cesación del Fuego,
Комиссия по миростроительству положительно оценивает активизацию их усилий с целью добиться того, чтобы ПОНХ- НОС возобновили свое участие в деятельности механизмов для осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня,
Результатов: 458, Время: 0.1349

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский