Примеры использования
Возобновить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности возобновить нынешний мандат ЮНОСОМ II до 31 марта 1994 года.
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad renueve el mandato existente de la ONUSOM II hasta el 31 de marzo de 1994.
Призывает возобновить усилия по мобилизации политической воли для обеспечения полного
Pide que se desplieguen renovados esfuerzos para movilizar voluntad política en aras de la aplicación plena
Предоставления бывшим религиозным заключенным из числа кхмеров кром возможности возобновить их религиозную деятельность и вновь обрести утраченный религиозный статус.
Posibilidad de que los ex prisioneros religiosos jemer krom vuelvan a sus templos y recobren su estatuto religioso.
Генеральная Ассамблея уже поручила Генеральному секретарю возобновить его нынешнюю миссию<< добрых услуг>> между правительством ее страны и правительством Соединенного Королевства.
La Asamblea General ya ha solicitado al Secretario General que renueve su actual misión de buenos oficios entre el Gobierno de su país y el Gobierno del Reino Unido.
Комитет настоятельно рекомендовал правительству Папуа- Новой Гвинеи возобновить диалог с Комитетом путем выполнения своих обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией.
El Comité recomendó enérgicamente que el Gobierno de Papua Nueva Guinea reanudase su diálogo con el Comité, cumpliendo con sus obligaciones en materia de presentación de informes en virtud de la Convención.
мы призываем наших партнеров возобновить сотрудничество с Бурунди,
exhortamos a nuestros asociados a que vuelvan a cooperar con Burundi,
Мы также считаем, что необходимо возобновить усилия по решению проблемы торговли стрелковым оружием,
Asimismo, consideramos que se deben realizar renovados esfuerzos para abordar el problema del tráfico de armas portátiles,
Я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности возобновить мандат МООНВС на 12 месяцев до 24 сентября 2006 года.
Quisiera recomendar que el Consejo de Seguridad renueve el mandato de la UNMIS por otros 12 meses, hasta el 24 de septiembre de 2006.
Специальный представитель вновь обращается к правительству с призывом возобновить всестороннее сотрудничество с ним в рамках выполнения его мандата.
El Representante Especial hace una vez más un llamamiento al Gobierno para que vuelva a cooperar plenamente con él en el cumplimiento de su mandato.
Конференция обратилась к ним с призывом возобновить оказание помощи народу
La Conferencia les exhortó asimismo a que renovaran su asistencia al pueblo palestino
Наконец, Группа считает также, что Совету Безопасности важно возобновить мандат Группы
Por último, el Grupo cree también que es importante que el Consejo de Seguridad renueve el mandato del Grupo
Аналогичным образом необходимо возобновить усилия по продвижению переговоров по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе.
De manera análoga, es preciso desplegar renovados esfuerzos para que avancen las negociaciones sobre el conflicto Nagorno-Karabaj.
Настало время возобновить политическое обязательство по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век.
Ha llegado el momento de asumir un compromiso político renovado para la ulterior aplicación del Programa 21.
Просит Генерального секретаря возобновить мандат Специального представителя, установленный в пункте 6 резолюции 1993/ 6 Комиссии по правам человека;
Pide al Secretario General que renueve el mandato del Representante Especial descrito en el párrafo 6 de la resolución 1993/6 de la Comisión de Derechos Humanos;
Регулярные оценки прогресса позволят возобновить диалог, посвященный темпам и масштабам преобразований.
La evaluación periódica de los progresos realizados contribuirá a establecer un diálogo renovado sobre el ritmo y la magnitud de los cambios que se persiguen obtener.
Они просят Четырехсторонний комитет возобновить его упорные усилия по достижению справедливого, всеобъемлющего мира на
Piden al Comité del Cuarteto que renueve sus asiduos esfuerzos para alcanzar una paz justa
Я, конечно, реально осознаю, что такие рамки также делают необходимым возобновить поддержку и участие всех соответствующих внешних сторон
Obviamente soy plenamente consciente de que ese marco también necesita el apoyo renovado y el compromiso de todas las pertinentes partes externas
Фактически мы должны возобновить усилия с целью содействия обеспечению соблюдения
En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento
Украина призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику возобновить осуществление Договора
Ucrania pide a la República Popular Democrática de Corea que vuelva a aplicar el Tratado
Мы настоятельно призываем КНДР возобновить соблюдение обязательств по ДНЯО и Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que vuelva a cumplir cabalmente el TNP y las salvaguardias del OIEA.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文