RELACIONABA - перевод на Русском

касается
respecta
se refiere
relativo
concierne
atañe
relación
referente
relacionado
afecta
tocante
связывает
conecta
vincula
relaciona
conexión
ata
relación
enlaza
asocia
lazos
относится
se refiere
es
se aplica
corresponde
pertenece
incluyen
figuran
trata
comprenden
cabe mencionar

Примеры использования Relacionaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
su principal problema se relacionaba con su vida en familia.
что их проблема обусловлена главным образом семейными неурядицами.
Eso era lo que pretendía la propuesta de Kofi Annan en su informe de 2004 titulado Un concepto más amplio de la libertad, que relacionaba estrechamente la seguridad,
В этом заключался смысл предложений Кофи Аннана, изложенных в его докладе 2004 года под названием" При большей свободе к развитию, безопасности и правам человека для всех", в котором были тесно увязаны безопасность, развитие
Este asunto se relacionaba con la cuestión más importante de las garantías procesales,
Этот вопрос касается более широкой проблемы надлежащей правовой процедуры,
hablaba sobre el crecimiento de la tecnología que relacionaba a los humanos y decía que estábamos literalmente a treinta segundos de Marte.
в нем говорилось об экспоненциальном росте технологии, которая относится к людям, и упоминалось, что мы в буквальном смысле слова окажемся вскоре« в тридцати секундах от Марса».
Se señaló que el apartado d del párrafo 1 se relacionaba con la cuestión de la negociación con respecto a los cargos
Относительно пункта 1d было указано, что он касается вопроса о сделке о признании вины,
En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que el caso se relacionaba con el único proveedor multinacional de combustible de aviación con domicilio en Australia
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот случай касается лишь одного международного поставщика авиационного горючего, который базируется в Австралии,
No obstante, el Grupo de Trabajo opinó que el párrafo 3 no afectaba al funcionamiento de las normas de derecho internacional privado relativas a la validez de una firma, dado que se relacionaba exclusivamente con normas sobre el reconocimiento transfronterizo de la fiabilidad del método utilizado para identificar al firmante de determinado mensaje electrónico.
Тем не менее Рабочая группа сочла, что пункт 3 не оказывает воздействия на функционирование норм частного международного права, касающихся действительности подписи, поскольку он касается исключительно стандартов в отношении трансграничного признания надежности метода, используемого для определения автора подписи на любом данном электронном сообщении.
Un 25% de las denuncias se relacionaba con la elección presidencial,
Одна четвертая часть этих жалоб касалась президентских выборов,
El caso al parecer se relacionaba con la familia de Shaker Shawahneh quien,
По сообщениям, этот случай был связан с семьей Шакера Шаванеха,
Un parecer diferente fue que el requisito de que la declaración fuese formulada por escrito debía mantenerse porque se relacionaba con otros artículos, como el artículo X en la nota de pie de página del artículo 4
Иное мнение состояло в том, что требование в отношении подачи заявлений в письменной форме следует сохранить, поскольку оно связано с другими статьями, например со ста- тьей X в сноске к статье 4, а также со статьями 10
aunque en ese momento se relacionaba más estrechamente con la adopción de decisiones arbitrales.
мирному урегулированию международных споров, хотя в то время он больше ассоциировался с арбитражным судопроизводством.
cuál era la finalidad del artículo 8 y cómo se relacionaba con los proyectos de artículos 9 y 10.
предусмотренной в подпунктах( a)-( g), какова цель проекта статьи 8 и как она связана с проектами статей 9 и 10.
en oposición a la práctica anterior de presentar un proyecto de presupuesto institucional que no relacionaba resultados y recursos con los gastos clasificados como" gastos de programa"(DP/FPA/2013/14, párrafo 3).
при которой в представляемом общеорганизационном бюджетном предложении результаты и ресурсы не увязывались с расходами по<< программам>>( DP/ FPA/ 2013/ 14, пункт 3).
Aplicación del 100% de las recomendaciones relacionadas con misiones sobre el terreno que se publican en los informes de evaluación sobre los componentes militares
Выполнение 100 процентов рекомендаций, связанных с полевыми миссиями, которые публикуются в докладах об оценке военного
El Comité de Enlace conjunto analiza las cuestiones bilaterales relacionadas con la asistencia de los donantes con la participación de representantes del Gobierno de Israel,
Объединенный комитет связи рассматривает двусторонние вопросы, касающиеся помощи доноров, с участием представителей правительства Израиля,
pide al Comité de Información que examine la política de la Secretaría en materia de difusión de información relacionada con el mantenimiento de la paz;
просит Комитет по информации проанализировать политику Секретариата в области распространения информации, связанной с поддержанием мира;
Por ejemplo, en Viet Nam, la ONUDD proporcionó asesoramiento técnico a importantes donantes internacionales con respecto a la elaboración de sus programas relacionados con la prevención del VIH para consumidores de drogas por inyección.
Например, во Вьетнаме ЮНОДК консультировало крупных международных доноров по вопросам разработки программ в области профилактики ВИЧ-инфекции среди ЛНИ.
muchos de cuyos componentes estarán directamente relacionados con la aplicación del Protocolo de Lusaka.
многие компоненты которых будут прямо связаны с осуществлением Лусакского протокола.
Se ha terminado el examen interno de los proyectos de infraestructura relacionada con la seguridad, incluida la mejora de los sistemas de iluminación,
Завершен внутренний обзор инфраструктурных проектов, связанных с обеспечением безопасности, включая модернизацию систем освещения,
El Consejo siguió de cerca la aplicación de la resolución 1701(2006) y otras cuestiones relacionadas con el Líbano, incluida la aplicación de la resolución 1559(2004), la Comisión Internacional Independiente de Investigación
Совет пристально следил за осуществлением резолюции 1701( 2006) и другими вопросами, касающимися Ливана, включая осуществление резолюции 1559( 2004), деятельность Международной независимой комиссии по расследованию
Результатов: 43, Время: 0.0757

Relacionaba на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский