REPRESENTARAN - перевод на Русском

представляющих
presentar
proporcionar
informar
facilitar
constituir
suministrar
someter
comunicar
aportar
plantear
отражают
reflejan
representan
corresponden
indican
incluyen
adecuadamente
muestran
se refleja
recogen
cuenta
составляли
eran
representaban
constituían
ascendían
total
formaban
equivalían
aproximadamente
являющиеся
son
constituyen
forman
representados
представляют
presentar
proporcionar
informar
facilitar
constituir
suministrar
someter
comunicar
aportar
plantear
представляли
presentar
proporcionar
informar
facilitar
constituir
suministrar
someter
comunicar
aportar
plantear
представлять
presentar
proporcionar
informar
facilitar
constituir
suministrar
someter
comunicar
aportar
plantear

Примеры использования Representaran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
participaran expertos que representaran a los fabricantes de productos finales
предложила включить экспертов, представляющих производителей готовой продукции
El observador de la Asociación para la Prevención de la Tortura insistió en que era necesario que los miembros del subcomité sumados no sólo representaran las diferentes esferas de competencia,
Наблюдатель от Ассоциации за предотвращение пыток подчеркнул необходимость того, чтобы все вместе члены Подкомитета не только представляли различные области профессиональной компетенции,
El Grupo había llegado a la conclusión de que esos fenómenos habían contribuido directamente a que los grupos armados constituyeran una amenaza persistente y representaran un problema grave para atajar la inseguridad que imperaba en la parte oriental de la República Democrática del Congo.
Группа пришла к выводу, что эти факты напрямую способствовали сохранению угрозы со стороны вооруженных группировок и представляют серьезный вызов с точки зрения обеспечения безопасности в восточной части Демократической Республики Конго.
La opinión de que era necesario corregir el desequilibrio existente en la composición del Consejo mediante la adición de miembros permanentes que representaran a los países en desarrollo recibió apoyo y objeciones.
Высказывалась как поддержка, так и возражения в отношении точки зрения о том, что существует необходимость устранения существующей несбалансированности членского состава Совета путем добавления постоянных членов, представляющих развивающиеся страны.
La reunión pidió a la Presidenta y al Sr. Copithorne que representaran a los relatores y expertos de la Comisión en la labor del grupo de trabajo de composición abierta sobre la revisión de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos.
Совещание просило Председателя и г-на Копиторна представлять докладчиков и экспертов Комиссии в рабочей группе открытого состава по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека.
Por otra parte, tampoco importa que esos experimentos representaran o no una amenaza para la vida
При этом не имеет значения, представляли ли такие опыты угрозу для жизни
Un grupo perteneciente a una región concreta opina que esa región sería la encargada de elegir a los Estados que la representaran en un Consejo ampliado,
Группа, относящаяся к конкретному региону, выразила мнение, что этот регион будет отвечать за выбор своих государств, представляющих его в расширенном Совете Безопасности,
otras organizaciones de interés público representaran los intereses de las víctimas que de otra manera tal vez no podrían contar con la capacidad
другим общественным организациям представлять интересы отдельных жертв, которые в противном случае могут не иметь возможностей
había pedido a otros abogados que lo representaran.
одновременно попросил, чтобы его представляли другие адвокаты.
no gubernamentales pertinentes que representaran los distintos intereses del transporte marítimo internacional de mercancías.
неправительственных организаций, представляющих различные интересы в области международной морской перевозки грузов.
Las autoridades iraníes fijarían sobre todo su atención en personas que presentaran un perfil particular en razón de actividades que rebasaran el comportamiento habitual, o que representaran un peligro para el gobierno iraquí.
Иранские власти прежде всего обращают свое внимание на лиц, имеющих особый статус по причине деятельности, которая выходит за рамки обычного поведения и которая представляет опасность для иранского режима.
de no haberse llegado a un acuerdo, algunas Partes propusieron que las decisiones fueran adoptadas por los miembros que representaran a las Partes.
не будет достигнуто какого-либо согласия, то в соответствии с предложением нескольких Сторон решение должно быть принято членами, представляющими Стороны.
contratistas que no necesariamente representaran la mejor solución en función de los costos.
которые отнюдь не обязательно представили наиболее рентабельные предложения.
las dos partes y estableciera comunicaciones con naturales de Timor Oriental que representaran distintas corrientes de opinión.
поддержания контактов с жителями Восточного Тимора, представляющими различные течения общественной мысли.
de la educación y el hecho de que los gastos de educación representaran en la actualidad el 22% del presupuesto total.
в настоящее время доля расходов на образование составляют в стране 22% от общего объема бюджета.
el franco suizo que representaran el 75% de los gastos previsibles para el primer año del ejercicio presupuestario
швейцарского франка, которые будут составлять 75 процентов предсказуемых расходов в первый бюджетный год и 50 процентов предсказуемых
Además, la Junta puso en tela de juicio la práctica de que los centros de coordinación representaran al INSTRAW en reuniones
Совет также выразил сомнение по поводу практики представления МУНИУЖ координационными центрами на совещаниях
En 2005, sólo tres de las 27 economías en transición contaban con sectores privados que representaran menos del 50% del PIB del país(véase el cuadro 6 del anexo).
В 2005 году только в трех из 27 стран с переходной экономикой доля частного сектора в национальном ВВП составляла менее 50 процентов( см. приложение, таблица 6).
La fuente alega además que las familias de los detenidos dieron poderes a tres abogados del Tribunal Supremo para que los representaran en sus causas; sin embargo,
Источник далее утверждает, что члены семей обвиняемых выдали доверенности на представление их дел трем юристам Верховного суда. Однако, несмотря на неоднократные запросы,
Tales problemas incluían la necesidad de que aumentara la flexibilidad estructural y de que esos equipos representaran de manera efectiva los diversos ámbitos funcionales, lo cual en opinión de la Comisión,
К ним относились необходимость повышения степени структурной гибкости и необходимость обеспечения реального отражения в структуре комплексных оперативных групп различных функциональных областей,
Результатов: 95, Время: 0.087

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский