RESARCIMIENTO - перевод на Русском

возмещение
reparación
reembolso
indemnización
recuperación
compensación
reintegro
resarcimiento
pago
restitución
recuperar
реституция
restitución
resarcimiento
devolución
возмещения
reparación
reembolso
indemnización
recuperación
compensación
reintegro
resarcimiento
pago
restitución
recuperar
компенсации
indemnización
compensación
reparación
compensar
reembolso
indemnizable
indemnizar
remuneración
resarcimiento
resarcible
возмещение ущерба
reparación
indemnización
resarcimiento
indemnizar
daños
perjuicios
compensación
la reparación de los daños causados
resarcir
средства правовой защиты
recursos
reparación
remedio
resarcimiento
правовой защиты для возмещения
un resarcimiento
защиты
protección
proteger
defensa
defender
salvaguardar
компенсацию
indemnización
compensación
reparación
reembolso
compensar
indemnizar
resarcimiento
возмещения ущерба
reparación
indemnización
resarcimiento
indemnizar
compensación
reparar los daños
resarcir
perjuicios
reparar los agravios
реституции
restitución
resarcimiento
devolución
реституцию
restitución
resarcimiento
devolución
возмещению
reparación
reembolso
indemnización
recuperación
compensación
reintegro
resarcimiento
pago
restitución
recuperar
возмещении
reparación
reembolso
indemnización
recuperación
compensación
reintegro
resarcimiento
pago
restitución
recuperar
возмещении ущерба

Примеры использования Resarcimiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ello incluirá la creación de mecanismos adecuados para garantizar el resarcimiento de personas lesionadas por la acción de empresas militares y de seguridad privadas.
Эти меры включают в себя создание адекватных механизмов для обеспечения возмещения ущерба лицам, понесшим ущерб в результате действий частных военных и охранных компаний.
Diecisiete Estados observaron que se ordenaba el resarcimiento cuando los agentes actuaban en el desempeño de sus funciones.
Семнадцать государств отметили, что решение о реституции выносится в том случае, если эти представители исполняли свои служебные обязанности.
también para las comisiones nacionales de resarcimiento cuya formación pueda preverse en un futuro.
для внутренних комиссий по возмещению ущерба, создание которых может рассматриваться в будущем.
las víctimas de la violencia tengan acceso efectivo a resarcimiento, reparación del daño
административных механизмов для обеспечения права жертв насилия на компенсацию, возмещение ущерба
Proponer un método para erradicar la impunidad y lograr pleno resarcimiento para las víctimas de abusos de derechos humanos;
Необходимо предложить метод искоренения безнаказанности и полного возмещения ущерба жертвам нарушений прав человека;
¿Reconoce la ley de su país un mandato de resarcimiento como opción válida de decisión judicial?
Признаются ли в законодательстве вашей страны приказы о реституции в качестве возможного варианта приговора?
Hay constantes reclamaciones de rendición de cuentas a fin de llevar a los responsables de todas las partes ante la justicia y de proporcionar resarcimiento a las víctimas de esas violaciones, así como a sus familiares.
Постоянно звучат призывы привлечь к ответственности виновных с каждой стороны и предоставить компенсацию пострадавшим и их семьям.
a la asistencia y a indemnización o resarcimiento.
также компенсацию или реституцию.
El 1° de diciembre, el Consejo de Ministros aprobó una resolución relativa a las medidas de asistencia y resarcimiento a las víctimas de la crisis.
Декабря Совет министров одобрил постановление относительно мер по оказанию помощи и возмещению ущерба жертвам кризиса.
En el Canadá hay leyes y programas que aseguran a las víctimas de la violencia doméstica el acceso a medidas de protección y resarcimiento.
В Канаде имеются законы и программы, направленные на обеспечение доступа к средствам защиты и возмещения ущерба для жертв бытового насилия.
A¿Permite el derecho de su país que la víctima presente una demanda de resarcimiento durante el procedimiento penal?
( а) Разрешает ли законодательство вашей страны потерпевшему предъявлять требование о реституции в ходе уголовного судопроизводства?
La Asociación de Derecho Internacional ha concluido que" los pueblos indígenas tienen derecho a reparación y resarcimiento por los agravios sufridos.
По мнению Ассоциации международного права,<< коренные народы имеют право на возмещение и компенсацию за причиненный им вред.
la Comisión presentó un informe referente a las violaciones de los derechos humanos que incluía recomendaciones sobre resarcimiento y reforma de las instituciones estatales.
года Комиссия подготовила доклад о нарушениях прав человека, включая рекомендации по возмещению и реформе государственных институтов.
Dos terceras partes de los comunicantes informaron que la reparación concedida a las víctimas del abuso de poder incluía el resarcimiento y/o indemnización.
Две трети государств, представивших ответы, сообщили о том, что средства защиты для жертв злоупотребления властью включают в себя реституцию и/ или компенсацию.
De hecho, el resarcimiento es un elemento esencial para la efectividad de los derechos humanos.
По сути дела, компенсация является неотъемлемой частью эффективного осуществления прав человека>>
Hacer extensiva a otras entidades federales la tipificación del delito de" desaparición forzada" y el mecanismo de resarcimiento integral de las víctimas y sus familiares(Uruguay);
Распространить на другие федеральные субъекты квалификацию" насильственного исчезновения" в качестве преступления и действие механизма всестороннего возмещения ущерба потерпевшим и их родственникам( Уругвай).
La acción de resarcimiento de un perjuicio causado directamente por un hecho tipificado
Возбуждение иска о возмещении ущерба, нанесенного действием, представляющим собой правонарушение,
Convención europea sobre el resarcimiento de las víctimas de delitos violentos,
Европейская конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений,
Preocupa también al Comité que el 70% de las solicitudes de resarcimiento presentadas hayan sido desestimadas, y que la carga de la prueba hubiera sido excesivamente onerosa para las víctimas.
Комитет также обеспокоен тем обстоятельством, что 70% исков о возмещении ущерба были отклонены, а на жертв было возложено непосильное бремя доказывания.
En todo caso, la ley no prevé ningún resarcimiento para las personas(hombres y mujeres)
В любом случае закон не предусматривает никаких средств правовой защиты для людей( мужчин
Результатов: 357, Время: 0.2714

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский