Примеры использования
Se basaban en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En contraste, las insurgencias del siglo XX eran generalmente seculares, se basaban en clases económicas,
Повстанческие движения двадцатого века были в основном светскими, основанными на классовых и сектантских различиях
en opinión del Canadá las observaciones se basaban en una interpretación errónea del derecho internacional.
по мнению Канады, замечание основывалось на неверном толковании международного права.
suministrara al Grupo de Trabajo cifras y datos que no se basaban en ninguna investigación científica.
Рабочей группе регулярно представляют статистические данные и информацию, не основывающиеся на научном подходе.
análisis eran estrictos y que varias normas internacionales se basaban en el uso de SDO en esos análisis.
ряд международных стандартов основан на использовании ОРВ при проведении такого рода проверок.
La diferencia principal estriba en que los perfiles raciales se basaban en la raza mientras que los perfiles delictivos se basan en el comportamiento.
Основное различие состоит в том, что расовое профилирование основано на расе, а уголовное- на поведении.
La Presidenta ha señalado que la mayoría de las instituciones públicas heredadas por su Gobierno se basaban en un sistema de valores corrupto y delictivo.
Президент отметила, что большинство государственных учреждений, унаследованных ее правительством, основывалось на коррумпированной и криминализированной системе ценностей.
Esos valores se basaban en los costos efectivos del alquiler de vehículos con arreglo a un contrato de alquiler con un proveedor local en el momento en que se preparaba el presupuesto.
Эти показатели были рассчитаны на базе фактических расходов на аренду в соответствии с условиями договора аренды с местным поставщиком на момент подготовки бюджета.
También se señaló que algunos de los indicadores de progreso del programa 19, se basaban en medidas cuantitativas
Было выражено мнение, что некоторые показатели достижения результатов программы 19 основываются на количественных оценках; в них должны быть включены
En 2007 también se dictaron otras condenas que todavía se basaban en el artículo anterior 196 del Código Penal.
В 2007 году выносились и вердикты, в основе которых лежала прежняя статья 196 Уголовного кодекса.
Los proyectos aprobados se basaban en las prioridades de programas nacionales
Проекты утверждались с учетом приоритетов национальных
El Comité observó que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por los Países Bajos no se basaban en preocupaciones acerca del uso indebido intencional del endosulfán.
Комитет отметил, что окончательное регламентационное постановление Нидерландов не было основано на обеспокоенности по поводу преднамеренного неправильного использования эндосульфана.
los estudios eran insuficientes y se basaban en datos parciales,
La UNCTAD indicó que los informes se basaban en la información recogida en misiones sobre el terreno enviadas a esos países,
ЮНКТАД сообщила, что в основу докладов положена информация, собранная в ходе
Se seguían contando historias sobre viajes a la Luna, pero se basaban en ideas antiguas
Люди по-прежнему говорили о путешествиях на Луну, но они опирались на старые идеи.
Los créditos previstos se basaban en una escala de sueldos que entró en vigor el 1° de octubre de 2004.
Бюджетные ассигнования исчислены на основе шкалы окладов, действовавшей с 1 октября 2004 года.
En tres casos la UNOPS expresó su desacuerdo con las recomendaciones debido a que se basaban en datos erróneos.
В трех случаях ЮНОПС не согласилось с рекомендациями, поскольку они основывались на неточных данных.
Sin embargo, a los efectos de la planificación, los servicios de interpretación que se asignaban a sesiones se basaban en la composición efectiva del órgano de que se tratase.
Однако для целей планирования услуги по обеспечению устного перевода на заседаниях предусматриваются с учетом фактического членского состава соответствующего органа.
el valor de los incrementos por escalón se basaban en consideraciones técnicas, también podían recibir la influencia de consideraciones políticas.
между ступенями обусловлена техническими причинами, на них также могут оказывать влияние соображения в области политики.
contenedores a un comprador turco por medio de 20 distintos contratos; todos los contratos se basaban en un acuerdo marco.
контейнеры по 20 отдельным договорам, в основу которых было положено рамочное соглашение.
teniendo en cuenta que se basaban en las aportaciones que recibía la Dependencia de numerosas fuentes.
которых потребовало создание данных стандартов, поскольку они основывались на информации, полученной ОИГ из многочисленных источников.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文