SE BASARA - перевод на Русском

основу
base
marco
fundamento
se basan
cimientos
plataforma
basa
núcleo
основан
fundado
se basa
basado
se fundamenta
se funda
se inspira
se sustenta
sobre la base
основывался на
se basó en
basarse en
sobre la base
se fundaba en
basa en
se derivaba de
исходя
sobre la base
partiendo
basado
teniendo en cuenta
considerando
por
función
suponiendo
cuenta
en consecuencia
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título
руководствоваться
orientar
aplicar
seguir
adoptar
servir de guía
cuenta
guiarse
regirse
basarse
inspirarse

Примеры использования Se basara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Recomendaron que el informe anual sobre los fondos fiduciarios temáticos fuera más analítico, se basara en la experiencia adquirida
Они рекомендовали, чтобы ежегодный доклад о ТЦФ носил более аналитический характер с учетом полученных уроков
el Grupo resolvió que la indemnización de esas pérdidas se basara en el número de días indicado en el formulario de reclamación,
компенсация таких потерь должна быть основана на количестве дней, проставленном в форме претензии,
Y si la evaluación de las acciones de un Estado se basara únicamente en un conjunto de metas preestablecidas,
А если оценка эффективности государства будет основана только на ряде заранее определенных количественных целей,
Se sugirió que la cooperación para el desarrollo se basara en una asociación igualitaria
Было высказано предложение о том, чтобы расширять сотрудничество в области развития на основе равного партнерства,
No obstante, si la solicitud de inspección in situ se basara únicamente en información reunida por medios técnicos nacionales,
Если же запрос в отношении инспекции на месте был бы основан исключительно на информации, собранной за счет национальных технических средств,
Declaró que Sri Lanka esperaba que el proceso fuera de carácter cooperativo y se basara en un diálogo sincero en el que el país pudiera participar sin reservas
Шри-Ланка ожидает, заявил министр, что этот процесс будет протекать в духе сотрудничества и строиться на основе открытого диалога при полном ее участии,
Un Estado señaló que el Foro debería recomendar al Consejo de Derechos Humanos que se basara en los resultados de su séptimo período extraordinario de sesiones sobre los efectos negativos del agravamiento de la crisis mundial de alimentos en el ejercicio del derecho a la alimentación.
Одно из государств отметило, что Форуму следует препроводить Совету по правам человека рекомендацию основываться на итогах специальной сессии в отношении негативных последствий обострения мирового продовольственного кризиса с точки зрения реализации права на питание.
En sus observaciones, la República de Corea subrayó que era preciso que el instrumento se basara en los objetivos mundiales en materia de bosques y, a ese respecto, puso de relieve
В своих комментариях Республика Корея подчеркнула необходимость положить в основу этого документа глобальные цели в сфере лесного хозяйства
habría que preparar, en cooperación con el Banco Mundial, un conjunto común de principios sobre los regímenes eficaces de las operaciones garantizadas, que se basara en las recomendaciones de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.
следует ли разработать совместно со Всемирным банком единый свод принципов создания эффективных режимов обеспеченных сделок на основе рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de revisión del artículo 2 que se basara en las deliberaciones mantenidas, con miras a someterlo al examen de la Comisión.
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный проект статьи 2 на основе состоявшейся в ее рамках дискуссии для дальнейшего рассмотрения Комиссией.
del grado en que concuerdan con los Principios Rectores es el hecho de que su establecimiento se basara en una evaluación de la naturaleza del problema.
так и степени их соответ- ствия Руководящим принципам является учет в процессе их разработки такого фактора, как оценка характера проблемы.
destacó la necesidad de que la reposición se basara en estimaciones realistas.
подчеркнул необходимость обоснования пополнения реалистичными оценками.
Otra delegación propuso que el proceso de selección se basara en una votación por mayoría de dos tercios de la Asamblea General, en lugar de mayoría simple(es decir,
Другая делегация предложила заложить в основу процесса отбора голосование не простым большинством( т. е. более
Unicamente en su caso debería aplicarse el principio del jus soli cuando la legislación sobre nacionalidad se basara en el jus sanguinis,
Где закон о гражданстве основан на принципе jus sanguinis,
señala que durante el debate sobre la escala de cuotas, los Estados Miembros reiteraron la importancia de cumplir sus obligaciones dimanantes de la Carta y la necesidad de que la escala se basara en el principio de la capacidad de pago.
в ходе обсуждения шкалы взносов государства- члены вновь подтвердили важность выполнения обязательств по Уставу и необходимость того, чтобы в основу шкалы был положен принцип платежеспособности.
en el ámbito del derecho penal internacional, el nuevo instrumento se basara en gran medida en las disposiciones de este último,
в контексте международного уголовного права новый документ в значительной мере основывался на положениях последней конвенции, которая является самым
propias leyes a fin de promover el acceso de las pequeñas y medianas empresas al crédito garantizado y de bajo costo que se basara en la Guía Legislativa.
обеспечить предоставление недорогостоящих обеспеченных займов мелким и средним предприятиям, в основу которого будут положены положения Руководства для законодательных органов.
Se señaló que este criterio permitiría que el futuro texto legislativo se basara en gran medida en los instrumentos sobre PIFP,
Было отмечено, что этот подход позволит, чтобы будущий законодательный текст в значительной мере основывался на документах по ПИФЧИ. Было подчеркнуто,
sus necesidades humanitarias y económicas y elaborar un programa de apoyo a largo plazo que se basara ante todo en la integración del socorro en el desarrollo.
разработки долгосрочной программы поддержки осуществления, в основу которой будет положена интеграция чрезвычайной помощи в процесс развития.
la limpieza que diera lugar al cumplimiento de las obligaciones y que se basara en datos precisos y coherentes.
работы по обследованию и расчистке в перспективе завершения и исходя из точных и связных данных.
Результатов: 92, Время: 0.1001

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский