Примеры использования
Se basen en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
evaluación sean fáciles de usar y se basen en procesos consultados con las bases.
оценки были удобными для пользования и основанными на инициируемых снизу консультационных процессах.
A fin de llevar a cabo esas reformas, es preciso que las soluciones se basen en los acuerdos y en la cooperación.
Для проведения этих реформ необходимы решения, основанные на согласии и сотрудничестве.
Según la Declaración“para lograr un desarrollo sostenible hay que adoptar políticas que se basen en el principio de prevención.
В целях достижения устойчивого развития политика должна основываться на принципе предосторожности.
Recomienda en particular que los responsables de la formulación de políticas se basen en el lenguaje firme y adecuado del documento final
Он особо рекомендует директивным органам опираться на надежные и выверенные формулировки итогового документа
Hace hincapié en la importancia de que las evaluaciones del riesgo soberano hechas por organismos del sector privado se basen en parámetros objetivos y transparentes;
Обращает особое внимание на важность того, чтобы проводимая учреждениями частного сектора оценка рисков, связанных с кредитованием правительств, основывалась на объективных и транспарентных параметрах;
Las recientes declaraciones sobre el desarme nuclear deben ir acompañadas de medidas sujetas a plazos que se basen en las 13 medidas prácticas aprobadas en 2000.
Недавние заявления по вопросу ядерного разоружения должны сопровождаться предусматривающими конкретные сроки осуществления мерами, основанными на 13 практических шагах, принятых в 2000 году.
en consonancia con las normas de derechos humanos, que se basen en una evaluación realista de los recursos y la capacidad.
соответствующие нормам в области прав человека и основанные на реалистичной оценке ресурсов и потенциала;
Los criterios para la selección de los padres adoptivos sean demasiado formales y se basen en las condiciones materiales de los padres potenciales,
Критерии отбора приемных родителей слишком формальны и базируются на материальных условиях потенциальных родителей,
Es por lo tanto importante que las tareas futuras de la Conferencia se basen en principios como la inclusividad y la transparencia.
И поэтому важно, чтобы будущая работа Конференции основывалась на принципах инклюзивности и транспарентности.
Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos.
Африканские государства продолжают осуществление реформ, с тем чтобы сделать свои политические системы более инклюзивными и основанными на открытых избирательных процессах.
Por ejemplo, cuando la financiación o el pago se basen en documentos de titularidad falsificados,
Например, когда финансирование или платеж основывается на поддельных документах,
Cuando las condiciones del contrato se basen en un número de días-hombre trabajados,
Если срок контракта основывается на количестве человеко-дней,
Iii Se basen en las reuniones de expertos técnicos celebradas anteriormente con el fin de concentrarse en las opciones de política viables y perfeccionarlas;
Iii опираясь на результаты предыдущих технических совещаний экспертов, заострить внимание и сосредоточиться на тех вариантах политических мер, которые можно реализовать на практике;
Para ello es necesario contar con políticas que se basen en exponer a las industrias a la competencia internacional.
А это предполагает потребность в политике, основанной на« раскрытии» отраслей промышленности для международной конкуренции.
Las disposiciones vigentes sobre seguro voluntario de enfermedad se basen en la Ley de atención médica
Деятельность существующих институтов добровольного медицинского страхования в Словении основывается на положениях Закона об охране здоровья
Una estrategia activa para hacer los salarios flexibles y obligar a que se basen en el rendimiento ayudaría a eliminar los prejuicios.
Действенная стратегия, направленная на введение гибкой заработной платы, основанной на показателях работы, будет способствовать устранению предвзятости.
debemos volver a examinar el estado de las relaciones internacionales, para que se basen en la confianza, el diálogo y la cooperación.
взглянуть на состояние международных отношений, которые должны строиться на доверии, диалоге и сотрудничестве.
Para lograr eficiencia en el transporte los gobiernos deben urgentemente aplicar unas políticas intersectoriales coordinadas que se basen en una liberalización progresiva del sector.
В целях повышения эффективности работы транспорта правительства могли бы осуществлять скоординированную межсекторальную политику, основанную на постепенной либерализации этого сектора.
mutuamente beneficiosas que se basen en las mejores prácticas para abordar la migración internacional.
взаимовыгодных решений, основанным на передовой практике в области международной миграции.
El PNUMA vela por que sus intervenciones se basen en conocimientos científicos sólidos a través del uso de evaluaciones científicas.
ЮНЕП принимает меры к тому, чтобы ее инвентарные списки были основаны на проверенных научных знаниях, опираясь на результаты научных оценок.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文