SE BASEN EN - перевод на Русском

основывались на
se basen en
basarse en
sobre la base de
se fundamentaron en
se fundan en
se inspiraran en
se apoyaron en
se funden en
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
se basa en
fundadas en
de forma
основанных на
basadas en
sobre la base
fundadas en
inspiradas en
basándose en
se basa en
fundamentadas en
опирались на
se basen en
basándose en
dependían de
confíen en
recurrieron a
se apoyaron en
базировались на
se basen en
habían estado estacionados en
строятся на
se basan en
se fundan en
descansan en
se construyen en
se centra en
с опорой на
basado en
sobre la base de
basándose en
con el apoyo de
a partir de
recurriendo a
impulsado por
se basa en
respaldados por
apoyados por
на основании
sobre la base
con arreglo a
de conformidad
por
basada en
basándose en
alegando
al amparo
aduciendo
en virtud
основываются на
se basan en
basarse en
se fundan en
se fundamentan en
se basa
sobre la base
se sustentan en
se inspiran en
dimanan de
se derivan de
основаны на
se basan en
basa en
se fundan en
se fundamentan en
sobre la base de
dependen de
se sustentan en
se derivan de
se inspiran en

Примеры использования Se basen en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
evaluación sean fáciles de usar y se basen en procesos consultados con las bases.
оценки были удобными для пользования и основанными на инициируемых снизу консультационных процессах.
A fin de llevar a cabo esas reformas, es preciso que las soluciones se basen en los acuerdos y en la cooperación.
Для проведения этих реформ необходимы решения, основанные на согласии и сотрудничестве.
Según la Declaración“para lograr un desarrollo sostenible hay que adoptar políticas que se basen en el principio de prevención.
В целях достижения устойчивого развития политика должна основываться на принципе предосторожности.
Recomienda en particular que los responsables de la formulación de políticas se basen en el lenguaje firme y adecuado del documento final
Он особо рекомендует директивным органам опираться на надежные и выверенные формулировки итогового документа
Hace hincapié en la importancia de que las evaluaciones del riesgo soberano hechas por organismos del sector privado se basen en parámetros objetivos y transparentes;
Обращает особое внимание на важность того, чтобы проводимая учреждениями частного сектора оценка рисков, связанных с кредитованием правительств, основывалась на объективных и транспарентных параметрах;
Las recientes declaraciones sobre el desarme nuclear deben ir acompañadas de medidas sujetas a plazos que se basen en las 13 medidas prácticas aprobadas en 2000.
Недавние заявления по вопросу ядерного разоружения должны сопровождаться предусматривающими конкретные сроки осуществления мерами, основанными на 13 практических шагах, принятых в 2000 году.
en consonancia con las normas de derechos humanos, que se basen en una evaluación realista de los recursos y la capacidad.
соответствующие нормам в области прав человека и основанные на реалистичной оценке ресурсов и потенциала;
Los criterios para la selección de los padres adoptivos sean demasiado formales y se basen en las condiciones materiales de los padres potenciales,
Критерии отбора приемных родителей слишком формальны и базируются на материальных условиях потенциальных родителей,
Es por lo tanto importante que las tareas futuras de la Conferencia se basen en principios como la inclusividad y la transparencia.
И поэтому важно, чтобы будущая работа Конференции основывалась на принципах инклюзивности и транспарентности.
Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos.
Африканские государства продолжают осуществление реформ, с тем чтобы сделать свои политические системы более инклюзивными и основанными на открытых избирательных процессах.
Por ejemplo, cuando la financiación o el pago se basen en documentos de titularidad falsificados,
Например, когда финансирование или платеж основывается на поддельных документах,
Cuando las condiciones del contrato se basen en un número de días-hombre trabajados,
Если срок контракта основывается на количестве человеко-дней,
Iii Se basen en las reuniones de expertos técnicos celebradas anteriormente con el fin de concentrarse en las opciones de política viables y perfeccionarlas;
Iii опираясь на результаты предыдущих технических совещаний экспертов, заострить внимание и сосредоточиться на тех вариантах политических мер, которые можно реализовать на практике;
Para ello es necesario contar con políticas que se basen en exponer a las industrias a la competencia internacional.
А это предполагает потребность в политике, основанной на« раскрытии» отраслей промышленности для международной конкуренции.
Las disposiciones vigentes sobre seguro voluntario de enfermedad se basen en la Ley de atención médica
Деятельность существующих институтов добровольного медицинского страхования в Словении основывается на положениях Закона об охране здоровья
Una estrategia activa para hacer los salarios flexibles y obligar a que se basen en el rendimiento ayudaría a eliminar los prejuicios.
Действенная стратегия, направленная на введение гибкой заработной платы, основанной на показателях работы, будет способствовать устранению предвзятости.
debemos volver a examinar el estado de las relaciones internacionales, para que se basen en la confianza, el diálogo y la cooperación.
взглянуть на состояние международных отношений, которые должны строиться на доверии, диалоге и сотрудничестве.
Para lograr eficiencia en el transporte los gobiernos deben urgentemente aplicar unas políticas intersectoriales coordinadas que se basen en una liberalización progresiva del sector.
В целях повышения эффективности работы транспорта правительства могли бы осуществлять скоординированную межсекторальную политику, основанную на постепенной либерализации этого сектора.
mutuamente beneficiosas que se basen en las mejores prácticas para abordar la migración internacional.
взаимовыгодных решений, основанным на передовой практике в области международной миграции.
El PNUMA vela por que sus intervenciones se basen en conocimientos científicos sólidos a través del uso de evaluaciones científicas.
ЮНЕП принимает меры к тому, чтобы ее инвентарные списки были основаны на проверенных научных знаниях, опираясь на результаты научных оценок.
Результатов: 509, Время: 0.16

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский