ОПИРАЮЩИХСЯ НА - перевод на Испанском

basados en
основываться на
опираться на
на основе
быть основана на
базироваться на
строиться на
fundados en
основываться на
опираться на
быть основано на
se basa en
основана на
основывается на
на основе
опирается на
базируется на
строится на
зиждется на
построена на
на основании
полагается на
basándose en
anclado en
respaldados por
basadas en
основываться на
опираться на
на основе
быть основана на
базироваться на
строиться на
basada en
основываться на
опираться на
на основе
быть основана на
базироваться на
строиться на
basado en
основываться на
опираться на
на основе
быть основана на
базироваться на
строиться на

Примеры использования Опирающихся на на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
культурных условиях, опирающихся на гегемонию сильных над слабыми,
político y cultural, que se basa en la hegemonía del fuerte sobre el débil,
последующая расширяющаяся либерализация финансовых и информационных потоков породили во всем мире беспрецедентную поддержку утверждения экономических систем, опирающихся на главенство частного капитала в организации производства
de información que le han seguido han suscitado en todo el mundo un entusiasmo sin precedentes por la adopción de sistemas económicos basados en la primacía del capital privado en la organización de la actividad de producción
укрепление демократических принципов и ценностей, опирающихся на свободу выражения мнений;
el fortalecimiento de los valores democráticos, basándose en el derecho a la libertad de expresión;
приоритеты в области развития в развивающихся странах могут найти отражение в национальных кодексах рациональной сельскохозяйственной практики, опирающихся на стандарт EurepGAP23.
sociales) y las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo pueden recogerse en códigos nacionales sobre buenas prácticas agrícolas basados en EuroGAP.
создается благодаря организации международных мер, опирающихся на принципы сотрудничества,
se ha organizado una respuesta internacional que se basa en los principios de cooperación,
твердо опирающихся на международные нормы прав человека
firmemente anclado en el derecho internacional de los derechos humanos,
председателями рабочих групп, занимающихся осуществлением процедур, опирающихся на Устав.
los presidentes de los grupos de trabajo encargados de aplicar los procedimientos basados en la Carta.
твердо опирающихся на международные нормы прав человека,
firmemente anclado en las normas internacionales de derechos humanos,
должным образом подготовленные людские ресурсы, что делает необходимым осуществление широких программ в области укрепления потенциала, опирающихся на устойчивые финансовые механизмы.
recursos humanos con competencias adecuadas. Por tanto, son esenciales los programas exhaustivos de capacitación respaldados por acuerdos financieros sostenibles.
убеждений иногда вводятся под предлогом защиты моральных ценностей, опирающихся на конкретную религиозную традицию, которой часто следует большинство населения страны.
de creencias se aplican en nombre de la protección de valores morales basados en una determinada tradición religiosa que suele ser la tradición de la mayoría en un país.
Оказание содействия комплексному развитию отраслей хозяйства, опирающихся на использование природных ресурсов,
Promover el desarrollo integrado de las industrias basadas en los recursos existentes, como es el caso
В данном контексте АС продолжала разработку опирающихся на результаты рамок составления бюджета, направленных на повышение
A este respecto, el SA mejoró el marco de presupuestación basada en los resultados con el fin de aumentar la transparencia en la utilización de los recursos
Во-вторых, она продемонстрировала особую способность к разработке конкретного комплекса норм, опирающихся на общеевропейские ценности:
En segundo lugar, ha demostrado una capacidad muy especial para ir formulando una serie de normas basadas en los valores comunes europeos,
В течение всего периода содержания под стражей с ним обращаются в соответствии с положениями судебных постановлений, опирающихся на нормы исламского шариата,
A lo largo de todo el período de reclusión, ha recibido un trato acorde con la normativa judicial de la Arabia Saudita, basada en la sharia islámica,
Эти неудачи резко контрастируют с быстрыми темпами роста экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, опирающихся на неординарные, прагматичные шаги, подкрепляемые решительным вмешательством государства и дозируемой открытостью экономик для торговли и инвестиций.
Los resultados insatisfactorios contrastan con el rápido crecimiento de los países de Asia oriental y meridional basado en políticas pragmáticas no ortodoxas que entrañan una fuerte intervención gubernamental acompañada de una apertura cuidadosamente ajustada del comercio y las inversiones.
Укрепление инновационного потенциала коренных и местных общин для дальнейшего развития ТЗ в отраслях, опирающихся на натуральные продукты, может стимулировать их долгосрочное устойчивое экономическое развитие и способствовать защите их ТЗ.
Aumentar la capacidad de innovación de las comunidades indígenas y locales con el fin de impulsar la utilización de los conocimientos tradicionales en toda una serie de industrias basadas en la explotación de productos naturales puede favorecer el desarrollo económico sostenible a largo plazo de esas comunidades y ayudarles a proteger sus conocimientos tradicionales.
извлеченные уроки в целях содействия внедрению более адаптированных и опирающихся на знания практических методов и технологий.
las lecciones aprendidas para promover la aplicación de prácticas y tecnologías mejor adaptadas y basadas en los conocimientos.
определяющих внутренний контроль и подотчетность и опирающихся на закрепленность ролей за пользователями
rendición de cuentas más coherente basado en las funciones del usuario,
внедрение ориентированных на достижение конкретных результатов методов управления, опирающихся на использование точных показателей.
sistemáticos a ese respecto, en particular la adopción de un enfoque de gestión basada en los resultados fundado en indicadores precisos.
ориентированному на длительный период времени применению экологически устойчивых технологий, опирающихся на традиционные знания.
a largo plazo, se elaboren y apliquen tecnologías ecológicamente racionales basadas en conocimientos tradicionales.
Результатов: 186, Время: 0.0657

Опирающихся на на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский