SE PREGUNTÓ - перевод на Русском

был задан вопрос
se preguntó
se planteó la cuestión
se formuló una pregunta
se ha formulado una pregunta
se planteó la pregunta
se cuestionó
se ha hecho una pregunta
se suscitó la cuestión
se planteó el interrogante
поинтересовалась
preguntó
quiso saber
pidió información
pidió
interesó
deseaba saber
indagó
задавался вопрос
se preguntó
спросили
preguntaron
dijeron
pidieron
por preguntarme
был поднят вопрос
se planteó la cuestión
se preguntó
se suscitó la cuestión
se planteó una pregunta
se formuló una pregunta
se cuestionó
se planteó la posibilidad
se planteó el interrogante
se había planteado
был поставлен вопрос
se planteó la cuestión
se preguntó
se cuestionó
se puso en tela
se puso en duda
se ha planteado
были заданы вопросы
se formularon preguntas
se plantearon preguntas
se preguntó
se hicieron preguntas
se plantearon cuestiones
se plantearon interrogantes
se cuestionó
hubo preguntas
поинтересовался
preguntó
pidió información
quiso saber
pidió
indagó
deseaba saber
спрашивали
preguntaron
dijeron
pidieron
me pregunta
задалась вопросом

Примеры использования Se preguntó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En particular se preguntó si esas normas habían de desempeñar un papel subsidiario
В частности, задавался вопрос о том, призваны ли нормы, о которых идет речь,
La delegación se preguntó cuán eficaz en función de los costos era el sistema de remisión de pacientes para la atención de la salud materna.
Делегация поинтересовалась, насколько экономичной является система специализированной медицинской помощи матерям.
Se preguntó al experto independiente por qué no se había incluido la protección del medio ambiente junto a la alimentación, la salud y la educación.
Независимого эксперта спросили, почему наряду с питанием, здоровьем и образованием не включена охрана окружающей среды.
En relación con el artículo 11 de la Convención, se preguntó si el Estado parte estaba considerando la posibilidad de adoptar alguna medida con arreglo a las disposiciones de este artículo.
В связи со статьей 11 Конвенции задавался вопрос, рассматривает ли государство- участник возможность принятия мер в соответствии с положениями этой статьи.
Otra delegación se preguntó si se justificaba que fuera tan alto el porcentaje del total del programa que se preveía financiar con cargo a asistencia multibilateral.
Одна из делегаций поинтересовалась, оправдано ли то, что высокую долю от общих расходов по программе намечено получить за счет много- и двусторонней помощи.
Se preguntó si las cuatro instituciones eran verdaderamente representativas de la administración pública nacional.
Был поднят вопрос о том, действительно ли эти четыре учреждения представляют национальную гражданскую службу.
También se preguntó si la mencionada disposición se aplicaba a los puestos de trabajo tanto públicos como privados.
Они спросили также, применяются ли эти положения в равной степени к государственному и частному сектору.
Se preguntó si había una base constitucional
Задавался вопрос о том, имеется ли конституционная
Otra delegación se preguntó en qué medida los programas
Одна делегация поинтересовалась, до какой степени программы
Se preguntó si este artículo sería también aplicable a toda garantía exigida respecto de un contrato concertado a raíz de un acuerdo marco.
Был поставлен вопрос о том, должны ли положения этой статьи регулировать объект обеспечения в контексте и рамочных соглашений.
Se preguntó si convendría suprimir el texto que figuraba entre corchetes" sin indicar los motivos".
Был поднят вопрос о том, следует ли исключить содержащийся в квадратных скобках текст" без указания причин такого возражения".
Se preguntó en qué medida se habían tenido en cuenta las disposiciones del Pacto en la elaboración de diversos instrumentos jurídicos nuevos.
Задавался вопрос, в какой степени положения Пакта учитывались при разработке различных новых правовых актов.
Se preguntó a los nicaragüenses si el pago de sobornos“facilita que las cosas se hagan en la burocracia".
Жителей Никарагуа спросили,“ помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе”.
Otra delegación se preguntó a qué nivel se encontraba el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el Perú y cuál había sido la contribución formulada por el UNICEF.
Другая делегация поинтересовалась, в каком состоянии находится процесс реализации РПООНПР в Перу и каков вклад ЮНИСЕФ в этой связи.
Se preguntó acerca de los plazos apropiados para que los países en desarrollo formulen
Был поднят вопрос в отношении надлежащих сроков разработки
Se preguntó por qué no se había hecho referencia en el informe a las deliberaciones celebradas sobre la cuestión en algunos órganos legislativos
Задавался вопрос, почему в данному докладе не упоминается дискуссия на эту тему, ведущаяся в некоторых директивных органах,
Se preguntó en qué momento del proceso las Partes podían considerar que los instrumentos de la Convención habían entrado realmente en vigor.
Был поставлен вопрос о том, на каком этапе этого процесса Стороны могут считать, что документы КБОООН действительно вступили в силу.
Con anterioridad a la segunda entrevista, se preguntó al autor
Перед второй беседой автора спросили, есть ли какие-либо медицинские причины,
También se preguntó si los miembros de las minorías religiosas,
Были также заданы вопросы в отношении того, пользуются ли последователи религий,
Sin embargo, se preguntó de qué manera esta propuesta afectaría los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos,
Однако был поднят вопрос о том, как это предложение отразится на специальных процедурах Комиссии по правам человека,
Результатов: 474, Время: 0.0782

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский