SE PRIVÓ - перевод на Русском

был лишен
fue privado
se vio privado
ha privado
estaba privado
se le negó
carecía
se le ha denegado
despojado
лишены
privados
carecen
se les niega
despojados
excluidos
se les deniega
perdido
desposeídos

Примеры использования Se privó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a pesar de las pruebas supuestamente contundentes de la manera arbitraria en que se privó de la vida al Sr. Celal.
несмотря на предположительно убеждающие доказательства произвольного лишения жизни г-на Селала.
Se sostiene que se ha violado el apartado b del párrafo 3 del artículo 14 porque durante la investigación se privó de hecho al Sr. Saidov de su derecho a la representación jurídica, a pesar de que corría el riesgo de ser condenado a muerte.
Утверждается, что был нарушен пункт 3 b статьи 14, поскольку во время следствия гн Саидов был фактически лишен своего права на юридическое представительство, несмотря на тот факт, что ему угрожало вынесение смертного приговора.
las circunstancias en las que se privó de libertad al autor violan la prohibición de detención
при которых автор был лишен свободы, представляют собой нарушение запрета на произвольный арест
que esa obligación se ha infringido en este caso con el efecto de que se privó al autor de una posibilidad de aportar nuevo material ante el tribunal.
в данном случае эта обязанность не была выполнена, в результате чего автор был лишен возможности представить суду новый материал.
un 56% de las clases elementales y 39% de las clases preparatorias se impartieron con arreglo al doble turno, con lo que se privó a los alumnos de actividades extraprogramáticas.
в начальных школах и 39 процентов занятий в подготовительных школах проводились в две смены, что лишило учащихся возможности принимать участие во внешкольных мероприятиях.
el Estado parte sostiene que ninguna de las quejas formuladas por los autores permite afirmar que el juicio no fue imparcial o que se privó a los autores de sus derechos reconocidos en el Pacto.
государство- участник утверждает, что ни одна из жалоб, сделанных авторами, не является таковой, чтобы сделать судебное разбирательство несправедливым или лишить авторов их прав, предусмотренных Пактом.
las libertades fundamentales, se privó a la policía del derecho a decidir sobre la detención,
свобод человека полиция была лишена права принимать решения о взятии под стражу,
al restablecerse la Ley estonia de ciudadanía no se privó a nadie de la ciudadanía, sino que dicha Ley sirvió de base jurídica para que aquellos que se habían establecido en Estonia durante la ocupación pudieran solicitar y obtener la nacionalidad estonia.
восстановление юридической силы эстонского Закона о гражданстве не лишило кого-либо гражданства. Вместо этого оно обеспечило правовую основу для подачи ходатайства об эстонском гражданстве и его получения теми, кто поселился в Эстонии в период оккупации.
Mediante esas medidas se privó a un mayor número de personas que necesitaban protección internacional de la protección que se proporciona a los refugiados e incluso de la posibilidad de utilizar los procedimientos para la determinación
В результате принятия подобных мер все большее количество лиц, нуждающихся в международной защите, лишаются возможности получения защиты как беженцы и даже доступа к соответствующим процедурам определения статуса беженца,
En las circunstancias, el Comité considera que el abogado no ha probado su argumento de que al no asegurar la presencia del testigo en el último juicio(1992) se privó a los autores de su derecho en virtud del apartado e del párrafo 3 del artículo 14.
При этих обстоятельствах Комитет устанавливает, что адвокат не обосновал свое утверждение о том, что неявка свидетеля на последнее судебное разбирательство( 1992 год) сопряжена с лишением авторов их права, предусмотренного пунктом 3( e) статьи 14.
después de la aprobación de la Constitución de la República de Croacia el 22 de diciembre de 1990, cuando se privó a los serbios de su condición de población constitutiva,
после принятия Конституции Республики Хорватии 22 декабря 1990 года, когда сербы были лишены своего статуса одного из населяющих страну равноправных народов,
artículo 14 del Pacto, puesto que se privó a su hijo Farid Mechani de su derecho a un juicio imparcial,
утверждая, что его сын Фарид Мешани был лишен права на справедливое судебное разбирательство, поскольку он был осужден заочно
Según ADALAH, varias decisiones recientes del Tribunal Supremo de Israel relativas a los derechos humanos de los palestinos en los territorios palestinos ocupados se apartaron sustancialmente de los principios reconocidos del derecho internacional, con lo que se privó a esas personas de la protección jurídica a la que tenían derecho
Как было подчеркнуто<< Адалой>>, недавние слушания в Верховном суде Израиля по ряду дел о правах человека палестинцев на ОПТ проходили с серьезными отклонениями от принятых принципов международного права; вследствие этого обвиняемые были лишены правовой защиты, на которую они вправе рассчитывать,
La Constitución de Zambia prohíbe que se prive a una persona del derecho a circular libremente.
Конституция Замбии запрещает лишать коголибо свободы передвижения.
Se priva de libertad a los migrantes sin que se tenga debidamente en cuenta sus antecedentes personales.
Лишение свободы применяется без должного учета индивидуальной специфики соответствующих мигрантов.
De sostenerse lo contrario se privaría en gran medida de sentido al consentimiento unánime.
Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла.
Los niños a los que se priva de la protección de una familia tienen más probabilidades de ser víctima de las peores formas de malos tratos y abuso.
В большинстве случаев дети, которые лишены заботы со стороны семьи, становятся жертвами наихудших форм жестокого обращения и насилия.
Se priva a las familias desplazadas del derecho de vivir en sus propios hogares en las zonas ocupadas.
Перемещенные семьи лишены права жить в своих домах, расположенных на оккупированных территориях.
Concluye subrayando la obligación jurídica de los Estados de garantizar que no se prive a nadie de la igualdad de acceso a mecanismos judiciales
Оратор завершает выступление, подчеркнув правовое обязательство государств обеспечить, чтобы ни один человек не был лишен равного доступа к компетентным
El representante del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad señaló que en muchos países se privaba de acceso al proceso electoral a las personas con discapacidad psicosocial e intelectual.
Представитель Комитета по правам инвалидов отметил, что лица с ограниченными физическими и умственными возможностями во многих странах лишены доступа к процессу выборов.
Результатов: 43, Время: 0.0747

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский