SEAN PARTE - перевод на Русском

являются участниками
son partes
forman parte
son miembros
son signatarios
являются частью
forman parte
son parte
constituyen parte
se enmarcan
стали участниками
son partes
han pasado a ser partes
se han hecho partes
se han adherido
se han convertido en partes
forman parte
стать частью
formar parte
ser parte
integrarse
convertirse en parte
incorporarse
enmarcarse
volverse parte
ser un componente
constituir parte
были частью
eran parte
formaban parte
составляющие часть
forman parte
sean parte
являющихся участниками
son partes
forman parte
integrantes
являющимся участниками

Примеры использования Sean parte на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
sino a todos los países que sean parte de los acuerdos).
но и на все страны, являющиеся сторонами этих соглашений).
En los casos en que las normas internacionales no sean parte del derecho interno,
В тех случаях, когда международные нормы не являются частью внутригосударственного законодательства,
Entendemos y apoyamos la posición que permitiría a los distintos Estados que no sean parte en los tratados penales enumerados en el artículo 22 reconocer la competencia sobre esos crímenes sobre la base del derecho internacional consuetudinario.
Мы разделяем и поддерживаем мнение о том, что отдельные государства, которые не являются участниками международных договоров, перечисленных в статье 22, должны быть в состоянии признавать юрисдикцию трибунала в отношении преступлений на основе обычного международного права.
En el párrafo c del artículo 3 del Protocolo se establece que las exportaciones de sustancias controladas a Estados que no sean Parte no se restarán al calcular el nivel de consumo de la Parte exportadora.
В пункте c статьи 3 Протокола предусматривается, что экспорт регулируемых веществ в страны, не являющиеся Сторонами, не подлежит вычету при исчислении уровня потребления экспортирующей Стороны..
La República Argentina considera altamente conveniente que los Estados de la zona sean parte en los convenios adoptados al respecto en el marco de la Organización Marítima Internacional(OMI)
Аргентина считает весьма желательным, чтобы государства-- члены зоны стали участниками конвенций Международной морской организации( ИМО), касающихся морской среды,
Puede parecer inverosímil que estos versos sean parte de un anuncio de pastillas de menta,
Может показаться невероятным, что эти строки являются частью рекламы мятных лепешек,
de Estados que no sean Parte en la enmienda y de la exportación de esas sustancias a esos Estados.
галоны, тетрахлорметан и метилхлороформ), в государства, не являющиеся Сторонами Поправки.
que la mayor parte de los Estados sean parte de instrumentos jurídicos internacionales al respecto.
большинство государств являются участниками соответствующих международных правовых документов.
El sistema depende de la colaboración de corresponsales nacionales designados al efecto por los Estados que sean parte en cualquiera de los convenios o convenciones de la CNUDMI
Эта система строится на работе национальных корреспондентов, назначенных государствами, которые стали участниками той или иной конвенции ЮНСИТРАЛ или которые приняли законодательство,
la información amplias sobre la sexualidad sean parte del currículo escolar nacional
информация относительно сексуальности должны стать частью национальных школьных программ,
los derechos previstos en el Pacto sean parte del derecho de Túnez debido a que en su Constitución se estipula que todo tratado internacional ratificado por Túnez formará parte del derecho interno.
предусмотренные в Пакте, являются частью законодательства Туниса в соответствии с положением в Конституции, которое предусматривает, что международный договор, ратифицированный Тунисом, становится частью его национального права.
II del anexo C(HBFC) de Estados que no sean Parte en la Enmienda y de la exportación de esas sustancias a esos Estados.
экспорта веществ, включенных в группу II приложения С( ГБФУ), в государства, не являющиеся Сторонами Поправки.
Exhorta a todos los Estados que aún no sean parte en la Convención Internacional contra el reclutamiento,
Призывает все государства, которые еще не стали участниками Международной конвенции о борьбе с вербовкой
Aunque entre las reformas sugeridas por el Secretario General no hay ninguna propuesta para hacer que las contribuciones prorrateadas sean parte de la financiación de las Naciones Unidas, un sistema de contribuciones negociadas
И хотя в предложениях Генерального секретаря не содержится предложения о том, что распределительный характер взносов должен стать частью системы финансирования Организации Объединенных Наций,
para que las comunidades judías de Jerusalén sean parte de Israel y las comunidades árabes sean parte de Palestina.
иерусалимские еврейские сообщества были частью Израиля, а арабские сообщества- частью Палестины.
La intervención de terceros que no sean parte en la causa cuando sus derechos puedan haberse visto afectados por la sentencia del Tribunal Contencioso- Administrativo y puedan, por consiguiente, verse también afectados por la sentencia del Tribunal de Apelaciones;
Вступления в дело лиц, которые не являются сторонами дела и права которых также могут быть затронуты решением Апелляционного трибунала;
Insto a todos los Estados que no sean Parte en la Convención a que participen, y espero con interés
Я настоятельно призываю все государства, которые еще не являются сторонами КОО, присоединиться к ней,
ante Estados que no sean parte en el TNP, para instarles a que apoyen los objetivos establecidos en los artículos 1,
в отношении государств, не являющихся участниками ДНЯО, с целью побудить их к поддержке целей, изложенных в статьях 1,
La intervención de terceros que no sean parte en la causa cuando sus derechos puedan haberse visto afectados por la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo
Вступления в дело лиц, которые не являются сторонами дела и права которых могли быть затронуты решением Трибунала по спорам и, следовательно,
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 13 de los términos de referencia del Mecanismo, el examen de todos los Estados que sean parte en la fecha de inicio de un ciclo de examen deberá completarse antes de que se inicie un nuevo ciclo.
В соответствии с пунктом 13 круга ведения Механизма обзор всех государств, являющихся участниками Конвенции в начале цикла обзора, завершается до начала нового цикла обзора.
Результатов: 129, Время: 0.0931

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский