Примеры использования
Sobremanera
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En general, los países en desarrollo siguieron dependiendo sobremanera de las exportaciones de productos básicos para sus ingresos en divisas.
В целом развивающиеся страны по-прежнему находились в большой зависимости от экспорта сырьевых товаров для целей мобилизации поступлений в иностранной валюте.
También nos preocupa sobremanera la progresiva erosión del multilateralismo
Мы также глубоко обеспокоены постепенным разрушением многосторонности
En este sentido, nos complace sobremanera que en esta Asamblea se haya debatido ampliamente sobre los efectos devastadores
В этой связи мы чрезвычайно рады широкому обсуждению Ассамблеей опустошительных
También le preocupa sobremanera que en la Constitución no haya una definición de discriminación que sea congruente con la Convención.
Серьезную озабоченность вызывает также отсутствие какого бы то ни было определения дискриминации, согласующегося с Конвенцией, в Конституции.
Además, las disposiciones establecidas para prestar apoyo financiero a los países miembros de la Comisión para que puedan participar en el proceso facilitan sobremanera la participación de expertos nacionales.
Кроме этого, положения, предусмотренные в отношении оказания финансовой поддержки для обеспечения участия стран, являющихся членами Комиссии, в значительной степени содействует привлечению национальных экспертов.
La Comisión fue informada de que al introducirse el concepto de" arrendamiento con servicios de conservación" se reduciría sobremanera la necesidad de presentar cartas de asignación.
Комитет был информирован о том, что с введением концепции" аренды с обслуживанием" потребность в письмах- заказах существенно уменьшится.
A Namibia le preocupa sobremanera el sufrimiento y la humillación del pueblo palestino bajo ocupación israelí y la negación de
Намибия выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися страданиями народа Палестины в условиях израильской оккупации
Nos preocupan sobremanera los detalles del informe que tenemos ante nosotros(A/66/35)
Мы глубоко озабочены содержащимися в представленном нам докладе( А/ 66/ 35)
Apreciamos sobremanera que haya dedicado tiempo a venir a hablarnos,
Мы чрезвычайно признательны Вам за то, что вы нашли время выступить перед нами с заявлением,
Las zonas libres de armas nucleares contribuyen sobremanera a reforzar los regímenes de no proliferación
Зоны, свободные от ядерного оружия, вносят большой вклад в усиление режимов ядерного разоружения
En el párrafo 11 el Comité dice que le preocupa sobremanera la información de que algunos miembros ejecutivos de sindicatos de los trabajadores migrantes han sido expulsados del país.
В пункте 11 Комитет выражает серьезную озабоченность информацией о том, что некоторые руководители профсоюзов трудящихся- мигрантов были выдворены из Республики Корея.
Ha quedado demostrado que el tipo de sistema electoral puede influir sobremanera en las posibilidades que tiene una mujer de resultar elegida.
Имеющиеся данные показывают, что вид избирательной системы может существенно влиять на шансы женщин быть избранными.
avances en varios ámbitos del transporte en tránsito, a lo que han contribuido sobremanera esos acuerdos y convenios.
в различных областях транзитных перевозок был достигнут определенный прогресс, чему в значительной степени способствовали эти соглашения и конвенции.
Esto es sobremanera importante en estos tiempos en que siguen ocurriendo conflictos civiles,
Это особенно важно в настоящее время, когда продолжаются гражданские,
Preocupan sobremanera las informaciones relativas al envío de armas a Somalia, en contravención del
Глубокую обеспокоенность вызывают сообщения о поступлении оружия в Сомали в нарушение эмбарго,
El Comité, sobremanera preocupado por las condiciones de detención, hizo un nuevo
Комитет глубоко обеспокоен изложенными выше условиями содержания под стражей
La sociedad civil podía contribuir sobremanera a la labor de la UNCTAD difundiendo información a las organizaciones comunitarias
Гражданское общество могло бы внести большой вклад в работу ЮНКТАД, распространяя информацию среди низовых организаций
Nos complace sobremanera que las Naciones Unidas hayan concedido por unanimidad la condición de observadora a la UIP.
Мы чрезвычайно рады тому, что Организация Объединенных Наций единогласно утвердила статус наблюдателя для МС.
permanente que cumplir, sus costos preocupan sobremanera a todo el mundo.
связанные с его использованием издержки вызывают во всем мире серьезную обеспокоенность.
Nos preocupa sobremanera la crisis por la cual atraviesa la maquinaria de desarme de las Naciones Unidas en su conjunto.
Мы особенно обеспокоены кризисом, который переживают механизмы разоружения Организации Объединенных Наций в целом.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文