Администрация тюрем по-прежнему весьма дисфункциональна.
La administración penitenciaria sigue siendo sumamente disfuncional.
Ситуация в Гвинее-Бисау в постконфликтный период остается весьма нестабильной.
La situación en Guinea-Bissau después del conflicto sigue siendo sumamente precaria.
Опыт стабилизации и структурной перестройки весьма разнообразен.
Las experiencias en cuanto a estabilización y ajuste han sido muy diversas.
Все были весьма гостеприимны.
Todo el mundo ha sido muy hospitalario.
Обсуждения в рамках Рабочей группы проходят весьма сложно.
Las deliberaciones del Grupo de Trabajo han sido muy complejas.
В большинстве случаев они были весьма успешными.
En la mayoría de los casos han tenido un éxito notable.
Сорок четвертая сессия оказалась весьма продуктивной.
El 44º período de sesiones ha sido muy productivo.
Участие правительственных сил в этом нападении весьма вероятно, поскольку.
La implicación del Gobierno en el ataque es altamente probable porque.
Экономические системы развивающихся стран весьма разнообразны.
Los sistemas económicos de los países en desarrollo han sido muy diversos.
С оперативной точки зрения указанная инициатива является весьма успешной.
Desde el punto de vista operativo, esa iniciativa ha constituido un éxito notable.
Результаты выездной миссии были весьма продуктивными.
Los resultados de la misión visitadora han sido muy positivos.
Ответы страновых групп были весьма позитивными.
La respuesta recibida de los equipos ha sido muy positiva.
Специальный докладчик весьма обеспокоен последствиями государственного переворота 25 июля 1996 года для политической жизни страны, независимо от эволюции бурундийского конфликта.
Al Relator Especial le inquietan mucho las consecuencias del golpe de Estado de 25 de julio de 1996 sobre la vida política del país, independientemente de la evolución del conflicto burundiano.
Наземные и водные экосистемы также весьма чувствительно реагируют на взаимодействие факторов повышения уровней УФБ излучения и изменения климата.
Los ecosistemas terrestres y acuáticos también eran sensibles a la interacción entre el aumento de los niveles de radiación UV-B y los factores de cambio climático.
сотрудничество имеют весьма важное значение, особенно с учетом ограниченного объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Фонда.
la cooperación internacionales eran esenciales, en particular habida cuenta de los limitados recursos del Fondo.
Его переход в ряды СПД БиГ имел весьма серьезное значение, поскольку позволил СПД БиГ получить большинство мест в федеральном правительстве.
Su cambio al Partido Socialdemócrata fue importante pues permitía que este partido consiguiera una mayoría en el Gobierno de la Federación.
Председатель Дайсс весьма удачно выбрал глобальное управление в качестве основной темы проводившихся в сентябре в рамках нынешней сессии общих прений.
Fue afortunado que el Presidente Deiss escogiera la gobernanza mundial como tema principal del debate general del actual período de sesiones en septiembre.
Вместе с тем, оратор отмечает, что Сектору будет весьма сложно выполнить свой мандат,
No obstante, la oradora señala que la Subdivisión tendrá muchas dificultades para cumplir su mandato,
По этой причине государству- участнику весьма трудно ответить на вопросы о приемлемости
Ello planteaba al Estado parte muchas dificultades para dar una respuesta sobre la admisibilidad
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文