SUBRAYANDO - перевод на Русском

подчеркивая
subrayar
destacar
recalcar
hacer hincapié
insistir
resaltar
señalar
enfatizar
особо отмечая
destacando
subrayando
haciendo hincapié
recalcando
tomando nota especialmente
observando en particular
relieve
resaltando
observando especialmente
указав
indicando
señalando
afirmando
observando
especificando
alegando
diciendo
aduciendo
declarando
con indicación
особо указывая
subrayando
recalcando
resaltando
destacando
обращая внимание
señalando a la atención
destacando
llamando la atención
prestando atención
subrayando
relieve
haciendo hincapié
подчеркнув
subrayar
destacar
recalcar
hacer hincapié
insistir
resaltar
señalar
enfatizar
подчеркивать
subrayar
destacar
recalcar
hacer hincapié
insistir
resaltar
señalar
enfatizar
подчеркнуть
subrayar
destacar
recalcar
hacer hincapié
insistir
resaltar
señalar
enfatizar
особо отметив
destacando
subrayando
haciendo hincapié
resaltando
особо указав
subrayando
resaltando

Примеры использования Subrayando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Sr. Carrera informó detalladamente a la Comisión acerca de la estructura de las presentaciones de la Subcomisión, subrayando ciertos aspectos comunes.
Гн Каррера подробно информировал Комиссию о структуре презентаций подкомиссии, особо подчеркнув некоторые общие аспекты.
Celebrando que más de ciento setenta Estados hayan pasado a ser partes en el Tratado, y subrayando que sería conveniente alcanzar una adhesión universal al Tratado.
Приветствуя тот факт, что более 170 государств стали участниками Договора, и отмечая желательность всеобщего присоединения к нему.
el fiscal encargados del asunto, subrayando su deseo de que el procedimiento avanzase.
которым поручено заниматься этим делом, отметив свою заинтересованность в скорейшем решении данного вопроса.
Subrayando la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y las situaciones posteriores a los conflictos,
Подчеркивая необходимость сохранять, особенно в рамках мирных процессов
Subrayando la urgente necesidad de garantizar que todos los países en desarrollo participen efectivamente en el proceso de globalización,
Особо отмечая настоятельную необходимость обеспечения эффективного участия всех развивающихся стран в процессе глобализации
Subrayando que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar el reto de la mundialización
Подчеркивая, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в решении проблемы глобализации
Subrayando la importancia del establecimiento de redes internacionales de conocimientos
Особо отмечая важность создания международных сетей знаний
Reiterando su apoyo al Enviado Especial del Secretario General y subrayando la necesidad de que todos los gobiernos de la región y las partes interesadas
Вновь заявляя о своей поддержке Специального посланника Генерального секретаря и подчеркивая необходимость всестороннего сотрудничества всех правительств стран региона
Subrayando que la Conferencia debía contribuir a la aplicación eficaz de la Convención
Указав, что Конференция должна внести свой вклад в эффективное осуществление Конвенции
Subrayando que la gestión eficaz de la deuda de los países en desarrollo,
Особо отмечая, что эффективное управление задолженностью развивающихся стран,
Sobre ese último punto, el representante del Centro Regional propuso un inventario de las iniciativas en curso, subrayando que la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas había aprobado una resolución en la que se decidió una nueva ronda de negociaciones del tratado sobre el comercio de armas.
В связи с последним вопросом он предложил провести обзор текущих инициатив, указав, что Комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению принял резолюцию о проведении нового раунда переговоров по договору о торговле оружием.
Subrayando que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá estar orientada a reforzar un orden nacional e internacional nuevo,
Подчеркивая, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть ориентирована на укрепление нового,
a la posibilidad de que hubiera incluso cooperación directa entre ellos, subrayando que esos vínculos eran indiscutibles.
также на возможность осуществления между ними даже прямого сотрудничества, особо указывая, что такие связи бесспорно существуют.
Subrayando la necesidad de racionalizar aún más el programa de su período de sesiones sustantivo, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la resolución 50/227 de la Asamblea General, de 24 de mayo de 1996.
Подчеркивая необходимость дальнейшей рационализации повестки дня своей основной сессии согласно соответствующим положениям резолюции 50/ 227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года.
Subrayando la urgente necesidad de coordinar las actividades de las diversas organizaciones de las Naciones Unidas, las delegaciones se complacieron en señalar
Указав на безотлагательную необходимость координации деятельности, осуществляемой различными организациями системы Организации Объединенных Наций,
La delegación de Benin, subrayando la brevedad del texto,
Делегация Бенина, обращая внимание на краткость данного текста,
Subrayando su determinación de colaborar con las partes para aplicar plenamente el Acuerdo de cesación del fuego, y subrayando que el éxito de esa aplicación depende ante todo de la voluntad de todas las partes en el Acuerdo.
Подчеркивая свою приверженность взаимодействию со сторонами в целях полного осуществления Соглашения о прекращении огня и особо отмечая при этом, что его успешное осуществление зависит прежде всего от воли всех сторон Соглашения.
Subrayando la importancia de que la Comisión de Investigación
Подчеркивая важность проведения,
Expresando pesar por el alto número de personas que siguen sin tener acceso a medicamentos, y subrayando que un mejoramiento del acceso a medicamentos podría salvar millones de vidas cada año.
Выражая сожаление по поводу того, что большое число людей все еще не имеют доступа к лекарствам, и обращая внимание на то, что улучшение доступа к лекарствам может спасать ежегодно миллионы жизней.
El Director Regional destacó las características comunes de los 11 programas por países, subrayando que el UNICEF había ampliado sus alianzas
Региональный директор отметил общие черты 11 страновых программ, подчеркнув, что ЮНИСЕФ расширил свои партнерские отношения
Результатов: 2533, Время: 0.105

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский