Примеры использования
Указывая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Указывая также на запланированные в будущем выводы на орбиту спутников,
Recordando también las misiones de sensores por satélite de resolución moderada
Указывая на то, что в ходе суда обвиняемый никак не обосновал свои утверждения, правительство перекладывает на обвиняемого бремя доказывания невиновности.
En la respuesta del Gobierno se señala que incumbe al acusado la responsabilidad de probar su inocencia, siendo así que afirma que" esas alegaciones no se probaron en el juicio".
Г-жа САДИК АЛИ, указывая на пункты 24- 26 доклада, интересуется, связана
La Sra. SADIQ ALI, se refiere a los párrafos 24 a 26 del informe
Лонго возражает, указывая на успех, который Финкель имел с книгой об их встречах, оставив репортера потрясенным.
Longo replica al señalar el éxito que Finkel ha tenido con su libro sobre sus encuentros, dejando al reportero conmocionado.
И не брежите письменно означить долг- Будь мал он иль велик,- Указывая срок уплаты.
Que no os repugne subscribir una deuda, sea pequeña o grande, precisando su vencimiento.
Тем не менее в пункте 10. 1 комментария к Типовой конвенции ОЭСР анализ продвигается немного дальше, указывая на следующее.
No obstante, el párrafo 10.1 del comentario al Modelo de Convenio de la OCDE lleva el análisis un poco más lejos al señalar lo siguiente.
Критика заключалась в том, будто мы безосновательно приняли, прежде всего, что браны плоски и параллельны, не указывая на то, почему это именно так.
La crítica consistía en que simplemente asumíamos que para empezar las"branas" debían ser planas y paralelas, sin demostrar por qué deberían ser así.
Некоторые ученые выразили сомнение по поводу отсутствия подготовки к подписанию соглашения, указывая на быстрый ответ каталонцев
Algunos eruditos han expresado dudas acerca de la falta de preparación, citando la respuesta de los catalanes a la presencia de los pisanos
согласуются с повреждения на шее, указывая на то, что его руки также были связаны веревкой.
coinciden con los hematomas de su cuello, lo que sugiere que sus manos estaban atadas con cuerda también.
Указывая на периодические вспышки конфликта между данными двумя государствами в период с 1947 года,
Indicando el estallido periódico de conflictos entre los dos Estados desde 1947,
Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего
Señalando que en 2011 se han cumplido 50 años del establecimiento del Comité Especial de Descolonización
172 Специальный докладчик рассматривает Совет министров, указывая, что его фактическая власть крайне ограничена,
el Relator Especial se refiere al Consejo de Ministros indicando que su poder real es muy limitado
Кроме того, указывая, что доход организации складывается главным образом из поступлений от правительств,
Además, observando que los ingresos de la organización provenían principalmente de gobiernos, las delegaciones también
Секретариат будет информировать Исполнительный совет обо всех подобных случаях, указывая сумму в долларах США,
La secretaría informará de todos esos casos a la Junta Ejecutiva, indicando la cuantía en dólares de los Estados Unidos de los gastos imputados
Вот он!-- проговорила княгиня, указывая на Вронского,
Ahí está- dijo la Princesa, señalando a Vronsky que, con un largo abrigo
Г-н ГАРВАЛОВ выражает согласие с г-ном Решетовым, указывая на то, что Комитет явно не испытывает никаких затруднений,
El Sr. GARVALOV coincide con el Sr. Rechetov, señalando que, al parecer, el Comité no
МФПЧ также отмечает свою озабоченность криминализацией социальных протестов, указывая, что большинство демонстраций завершаются непропорциональными репрессивными действиями полиции и/ или сил безопасности при высоком уровне насилия.
La FIDH también manifiesta su preocupación por la criminalización de la protesta social, indicando que la mayoría de manifestaciones concluyen por el accionar represivo y desproporcionado de las fuerzas policiales y/o de seguridad, con un alto nivel de violencia.
Указывая, что в категорию лиц, охватываемых этим законом, теперь входят журналисты,
Observando que los periodistas forman ahora parte de las categorías de personas a las que se aplica esta ley,
указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом Генерального секретаря, указывая условия такого применения>>
caso en el que lo notificará al Secretario General especificando las modalidades y condiciones de dicha aplicación.".
Она также описывает правовую систему, указывая на то, что первым судьей Мальты в Суде первой инстанции Европейского союза стала женщина,
Además, describe el ordenamiento jurídico, destacando que el primer magistrado de Malta en el Tribunal de Primera Instancia de la Unión Europea es una mujer
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文