SUSCITADA - перевод на Русском

поднятой
planteada
levantada
suscitada
вызванной
causada
provocada
resultante
ocasionada
debida
generada
inducida
derivada
plantea
suscitada
возникающий
surgida
se plantea
nuevas
suscitada
incipiente
emergente
resultante
порожденной
creada
generado
plantean
causada
provocada
producidas
поднятый
planteada
formulada
suscitada
поднятого
planteada
suscitada

Примеры использования Suscitada на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Toma nota de la preocupación suscitada por las actuales estimaciones de insuficiencia de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente,
Принимает к сведению в этой связи обеспокоенность по поводу нынешней оценки нехватки ресурсов, необходимых для достижения
En su primer informe el Grupo tuvo ocasión de ocuparse de la cuestión suscitada por la primera característica citada,
В первом докладе Группа уполномоченных имела возможность рассмотреть вопрос, вытекающий из первой вышеупомянутой особенности,
la cuestión suscitada por la necesidad de financiar toda medida impugnatoria, aun cuando tuviera buenas perspectivas de prosperar,
было отмечено, что серьезным препятствием в деле практического обеспечения принудительного исполнения является вопрос о финансировании любых действий,
Deseaba saber qué medidas se habían tomado para abordar la inquietud suscitada por los derechos de los detenidos y su acceso a la asistencia médica
Она поинтересовалась мерами, принятыми с целью учета обеспокоенностей, высказанных в отношении прав содержащихся под стражей лиц
Otra cuestión suscitada en varias ocasiones por las ONG son las denuncias acerca de las condiciones de encarcelamiento de las personas detenidas por las Potencias ocupantes,
Другой вопрос, неоднократно затрагивавшийся НПО, связан с утверждениями относительно условий содержания лиц, которые были арестованы оккупационными
Sin embargo, el tribunal no admitió a trámite esa cuestión, suscitada por el abogado del autor en su recurso de apelación,
Однако суд отказался рассматривать этот вопрос, который был поднят адвокатом автора в его апелляции, поскольку он счел,
De 15 de febrero de 2013, titulado" Carta de fecha 14 de febrero de 2013 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre en relación con la posición de Chipre sobre la cuestión suscitada en el documento CD/1947, de fecha 30 de enero de 2013".
CD/ 1949 от 15 февраля 2013 года, озаглавленный<< Письмо Постоянного представителя Кипра от 14 февраля 2013 года на имя Генерального секретаря Конференции по разоружению относительно позиции Кипра по проблеме, поднятой в документе CD/ 1947 от 30 января 2013 года>>
especialmente a raíz de la polémica suscitada por la publicación de las caricaturas del profeta Mahoma en un periódico danés,
продолжением полемики, вызванной публикацией карикатур пророка Магомета в одном из датских журналов,
creo que mi delegación necesita formular una breve declaración sobre la cuestión suscitada por la delegación de ese país.
моей делегации нужно сделать краткое заявление по проблеме, поднятой делегацией Италии.
resolver alguna controversia suscitada por la diversidad de las leyes aplicables en todo supuesto de apertura de procedimientos transfronterizos concurrentes,
разрешить какой-либо конкретный спор, возникающий из-за различий в законодательстве в параллельных трансграничных производствах, создать правовую базу
las partes expresaron preocupación por la falta de solución del conflicto georgiano- abjasio y por la tirantez suscitada en la región a consecuencia de éste.
нерушимости границ государств,- стороны выразили озабоченность нерешенностью грузино-абхазского конфликта и вызванной вследствие этого напряженностью в регионе.
toda cuestión suscitada entre el cesionario y el deudor deberá regirse por la ley[aplicable al efecto a cobrar cedido.]
любой вопрос, возникающий в отношениях между цессионарием и должником, регулируется правом[, регулирующим дебиторскую задолженность,
El número de productos fue menor a lo previsto debido a las vacantes que quedaron en las oficinas de los auditores residentes como consecuencia de los retrasos en la contratación y el envío de personal a causa de la incertidumbre suscitada por la reforma de la gestión de los recursos humanos,
Более низкий показатель по сравнению с запланированным объясняется наличием вакансий в ревизионных подразделениях на местах из-за задержек с набором/ развертыванием сотрудников в силу неопределенности, порожденной реформой в сфере управления людскими ресурсами,
Por lo que se refiere a la cuestión suscitada por Letonia en relación con el envío de una invitación permanente a los procedimientos especiales,
Что касается поднятого Латвией вопроса о направлении бессрочного приглашения специальным процедурам,
en referencia a la cuestión suscitada en torno a la discriminación de los refugiados,
касаясь поднятых вопросов о дискриминации беженцев,
En Angola, la esperanza suscitada por el Protocolo de Lusaka se sigue viendo disipada por la mala fe
В Анголе порожденные Лусакским протоколом надежды систематически подрываются недобросовестной
Por último, la idea es examinar rigurosamente la controversia planteada hace ya tiempo en relación con los derechos de propiedad en la Luna, suscitada por el artículo II del Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967
Наконец, планируется рассмотреть по существу давнишние разногласия относительно прав на владение Луной, которые возникли в связи с положениями статьи II Договора о космическом пространстве 1967 года и урегулировать которые на
lo que se conjuga con la decepción suscitada por iniciativas anteriores de las Naciones Unidas que se proponían interpretar las prioridades de desarrollo de África
помня о том разочаровании, которое вызвали предыдущие инициативы Организации Объединенных Наций, призванные осмыслить первоочередные нужды
No obstante, preocupa la controversia suscitada en torno a las medidas cautelares ex parte, que está examinando el Grupo de Trabajo II(Arbitraje
Вместе с тем делегация его страны обеспокоена противоречиями в отношении вопроса об обеспечительных мерах ex parte,
Aun cuando se solucionara la crisis suscitada por la decisión del caso Barayagwisa,
Даже в случае урегулирования кризиса, связанного с решением по делу Барайягвизы,
Результатов: 73, Время: 0.4724

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский