UN ARBITRAJE - перевод на Русском

арбитраж
arbitraje
tribunal arbitral
tribunal
арбитражное разбирательство
arbitraje
actuaciones arbitrales
procedimiento arbitral
proceso arbitral
un tribunal arbitral
арбитража
arbitraje
tribunal arbitral
tribunal
арбитражном разбирательстве
arbitraje
procedimiento arbitral
actuaciones arbitrales
proceso arbitral
арбитражного разбирательства
arbitraje
del proceso arbitral
procedimiento arbitral
actuaciones arbitrales
juicio arbitral
арбитраже
arbitraje
tribunal arbitral
tribunal
арбитражу
arbitraje
tribunal arbitral
tribunal
арбитражному разбирательству
arbitraje
procedimiento arbitral
proceso arbitral

Примеры использования Un arbitraje на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Debe establecerse un mecanismo justo y transparente de renegociación de la deuda para garantizar un arbitraje ejecutable y equitativo de la reestructuración de la deuda soberana bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Следует учредить справедливый и транспарентный механизм урегулирования вопросов задолженности для обеспечения осуществимого и справедливого арбитражного решения проблем реструктуризации суверенного долга под эгидой Организации Объединенных Наций.
de presentación de reclamaciones, la cuestión será dirimida mediante un arbitraje definitivo, sin recurrir a acciones de protesta, en particular los derechos de huelga y de cierre patronal.
должны быть в конечном счете разрешены через арбитраж без проведения забастовок или локаутов.
especialmente un arbitraje internacional.
особенно международный арбитраж.
toda otra disposición sobre la transparencia prevista en un tratado de inversiones en virtud de la cual pudiera entablarse un arbitraje.
в международном инвестиционном договоре, на основании которого может быть возбуждено арбитражное разбирательство.
el contratista en relación con el pago de la labor efectuada por éste se sometió a un arbitraje bajo los auspicios de la Cámara de Comercio Internacional en París, como estaba previsto en el contrato.
подрядчиком по поводу оплаты за эту работу был передан в арбитраж под эгидой Международной торговой палаты в Париже в соответствии с положениями контракта.
por considerarse que cumplía el fin útil de permitir a los terceros interesados unirse a un arbitraje en los casos en que la otra parte objetara tal unión.
он выполняет полезную функцию, разрешая заинтересованным третьим сторонам вступать в арбитражное разбирательство в обстоятельствах, когда противная сторона возражает против такого вступления.
Se propuso que se elaboraran directrices sobre buenas prácticas para el Estado de origen en un arbitraje sobre inversiones, en particular en la medida en que el Estado tuviera acceso a loa travaux préparatoires de los instrumentos internacionales;
Одно предложение касалось проекта руководящих принципов по успешным видам практики для такого государства в рамках инвестиционного арбитража, особенно в свете того, что это государство имеет доступ к подготовительным материалам по работе над международными документами;
podemos acudir a un arbitraje internacional.
обратиться в Международный арбитраж.
Los recurrentes y los recurridos eran los demandantes y los demandados en un arbitraje internacional que se desarrolló en Singapur conforme a las Reglas de Conciliación
Истцами и ответчиками в данном деле выступали истцы и ответчики в международном арбитражном разбирательстве, проводившемся в Сингапуре согласно Примирительному
al considerarse que era la que mejor se adaptaba a todas las distintas circunstancias que podían surgir en un arbitraje y que la legislación del demandado podría no ser la más adecuada en todos los casos.
1 на том основании, что он наилучшим образом предусматривает все различные возможности, которые могут возникнуть в ходе арбитража, и что закон ответчика может и не быть наиболее приемлемым в каждом случае.
una política monetaria poco convencional, la dependencia de los activos de la economía real y un arbitraje global de los ahorros potencialmente desestabilizador.
зависимость реальной экономики от финансовых активов, потенциально дестабилизирующий арбитраж на рынке глобальных сбережений.
El hecho de que se haya iniciado un arbitraje entre inversor-Estado debería ser público, a fin de que los ciudadanos se enteren
Факт возбуждения арбитражного разбирательства по спору между инвестором и государством должен быть придан гласности,
Los Reglamentos también son innovadores por cuanto que establecen un equilibrio entre el interés público en un arbitraje en el que participen Estados,
Новаторский характер этих правил состоит также в том, что они обеспечивают сбалансированность общественных интересов в арбитражном разбирательстве с участием государства
El Sr. Torterola(Argentina) dice que el plazo de 30 días fijado para la presentación de documentos con arreglo al apartado b del párrafo 1 también puede ser oneroso para los Estados u otros demandados, en caso de un arbitraje complejo.
Гн Тортерола( Аргентина) говорит, что 30дневный предельный срок представления документов в соответствии с пунктом 1( b) может быть также затруднителен для государств или других респондентов в случае сложного арбитража.
un fallo del Tribunal Constitucional, un arbitraje o invitar a los expertos a defender las conclusiones de su informe.
постановление Конституционного суда, арбитраж или привлечение экспертов для отстаивания заключений, сформулированных в докладе.
Orientación sobre el papel del Estado de origen del inversor en un arbitraje sobre inversiones. Se sugirió que sería útil disponer de orientaciones con respecto al Estado de origen del inversor en un arbitraje sobre inversiones.
Руководство, касающееся роли государства инвестора в инвестиционном арбитраже: было высказано предположение, что было бы полезно получить некоторые рекомендации в отношении роли государства инвестора в инвестиционном арбитраже.
el arreglo final con el contratista está a la espera de un arbitraje.
в этой связи окончательный расчет с подрядчиком отложен до арбитражного разбирательства.
se señaló que ese derecho procedía en un tribunal penal pero no en un arbitraje.
это право свойственно уголовному производству, но неуместно при арбитражном разбирательстве.
No obstante, se consideró que tal vez sería aconsejable dar al inversionista la oportunidad de expresar su opinión sobre la oferta del Estado anfitrión de entablar un arbitraje en condiciones de transparencia.
Вместе с тем было также заявлено, что было бы целесообразным предоставить инвестору возможность высказывать свое мнение по поводу предложения принимающего государства о проведении прозрачного арбитража.
era otorgar un derecho unilateral a solicitar un arbitraje no al Estado lesionado
наделяет односторонним правом прибегать к арбитражу не потерпевшее государство, а государство,
Результатов: 111, Время: 0.0623

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский