BEGRÜNDETE - перевод на Русском

основал
gründete
basierte
etablierte
gegründete
der gründung
war gründer
установил
installierte
setzte
stellte
etablierte
einbaute
begründete
angebracht
errichtete
eingestellt wurde
оправдывал
rechtfertigt
begründete
создавал
erschaffen hat
schuf
machte
begründete
entwickelte
erstellte
разумные
vernünftige
angemessene
intelligente
rationale
kluge

Примеры использования Begründete на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ein Herzanfall ist eine begründete Annahme, aber da er in seinen früheren 30ern war
Сердечный приступ- разумная гипотеза, но судя по тому, что ему чуть больше 30
Hitler begründete 1940 die Notwendigkeit der Waffen-SS:„Das Großdeutsche Reich in seiner endgültigen Gestalt wird mit seinen Grenzen nicht ausschließlich Volkskörper umspannen,
В 1940 году Гитлер обосновал необходимость войск СС:« Великогерманское государство в своем окончательном виде будет охватывать в своих границах не только народы,
wir festgestellt haben, begründete Beschwerden über die mangelnde Vielfalt bei den Fernsehübertragungen in Russland,
имеются обоснованные жалобы на отсутствие разнообразия в российском телеэфире,
wobei er seine Reformen mit Richtlinien aus dem Talmud begründete.
ссылаясь в своих реформах на Талмуд.
der Nichterfüllungs-Status erreicht wurde) und es keine begründete Aussicht auf ausreichende Zahlungen gibt, die die Abschreibung verhindern könnten.
нет достаточных оснований ожидать выплат, которые смогли бы предотвратить списание займа.
an Israels 50. Jahrestag, begründete der Friedensprozess, eingeläutet durch das bahnbrechende Osloer Abkommen, das Israel und die Palästinensische Autonomiebehörde 1993 schlossen, die Legitimität der nationalen Existenz zweier Völker in ihrem gemeinsamen Heimatland auf der Grundlage eines territorialen Kompromisses.
Палестины в 1993 г., установил законность национального существования двух народов на их совместной родине на основании территориального компромисса.
Dabei steht im Juli der 60. Geburtstag der Ratifizierung des Pariser Vertrages an, der zwischen Frankreich, Deutschland, Italien, Belgien, den Niederlanden und Luxemburg die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl(EGKS) begründete- nur sechs Jahre nach Ende des Zweiten Weltkrieges.
Июль принесет 60- летие ратификации Парижского договора, который создал Европейское объединение угля и стали( ЕОУС) между Францией, Германией, Италией, Бельгией, Нидерландами и Люксембургом всего лишь спустя шесть лет после окончания второй мировой войны.
Ich begründete mein Schweigen verstandesmäßig,
Я объясняю свое молчание, напоминая себе,
ernannte seinen Sohn zum Co-Vorsitzenden der Partei, wobei er seine Entscheidung mit einem handschriftlichen Testament seiner Frau begründete.
Бхутто, и назначил своего сына Билавала со- председателем, основываясь на рукописном завещании, оставленном его женой.
der Sozialismus…(Denis) In seiner Rede auf dem Empfang zur Feier des Jahrestages der DDR… im Palast der Republik begründete Erich Honecker seinen Entschluss damit,
социализм… В своей речи во Дворце Республики в честь годовщины ГДР Эрих Хонеккер объяснил свое решение тем, что перемены,
Erst 1904 wurde durch Walter Sutton und Theodor Boveri die Chromosomentheorie der Vererbung begründet.
В 1904 году он обосновал следом за Уолтером Саттоном хромосомную теорию наследственности.
Sie begründeten ihre Entscheidung und dann addierten wir die Punkte zu einem Gesamtwert auf.
Они формулировали причины, и мы вместе подсчитывали общий балл.
Und ich kann das nicht auf Glauben begründen.
И я не могу основывать свои суждения на вере.
Mit diesen Werken wurde das tschechische Drama begründet.
С этими произведениями, как считается, была основана чешская драма.
Wie begründen Sie das?
Как вы это объясните?
Warum die Rechtsmittelzulassung gewährt werden soll, muss somit begründet sein.
Таким образом, заявление о выдаче разрешения на обжалование должно быть обосновано.
Es gibt wirklich lokale Partner, die das BEGRÜNDEN und RECHTFERTIGEN können.
По сути, есть местные партнеры, которые могут ДОКАЗАТЬ это и ПОДДЕРЖАТЬ организацию.
Auf den ersten Blick erscheinen diese Befürchtungen begründet zu sein.
На первый взгляд эти опасения, кажется, были обоснованы.
Die Relevanz- wurde nicht begründet.
Отношение к делу не было установлено.
Moderne Demokratien begründen ihre Legitimität auf der Gewährleistung
Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии,
Результатов: 40, Время: 0.0644

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский