DEM ENDE - перевод на Русском

окончания
ende
abschluss
beendigung
beendet ist
ablauf
abschloss
endungen
abitur
конца
ende
vorbei
erledigt
end
ausgang
schluss
vorüber
endet
завершения
abschluss
ende
beendigung
abgeschlossen ist
fertigstellung
beenden
vollendung
finalität
vervollständigung
abgeschlossen haben
концовки
das ende
краю
rand
kante
ende
land
концу
ende
vorbei
erledigt
end
ausgang
schluss
vorüber
endet
концом
ende
vorbei
erledigt
end
ausgang
schluss
vorüber
endet
окончании
ende
abschluss
beendigung
ablauf
конец
ende
vorbei
erledigt
end
ausgang
schluss
vorüber
endet
окончанием
dem ende
dem abschluss

Примеры использования Dem ende на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Nach dem Ende des Dreißigjährigen Krieges war Österreich ab etwa 1650 überwiegend katholisch.
По окончании Тридцатилетней войны, к 1650 г., Австрия была преимущественно католической.
Bartowski's Zeit als Zivilist, neigt sich vielleicht dem Ende zu.
Гражданская жизнь Бартовски походу подходит к концу.
Nur ein wenig Ruhe vor dem Ende.
Только чтобы отдохнуть ненадолго перед концом.
Nach dem Ende des Krieges wurden diese Organisationen selbständig
После окончания войны эти организации стали самостоятельными
Sollten sie suspendiert werden… und noch vor dem Ende der Woche angeklagt werden.
Х нужно отстранить немедленно и вынести обвинение до конца недели.
Mit dem Ende des Dreißigjährigen Krieges verlor die Schattenburg ihre militärische Bedeutung.
С окончанием Тридцатилетней войны Шаттенбург потерял свое военное значение.
Und nun, nahe dem Ende, gedenke ich deiner wieder mit ungetrübter Liebe.
И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Nach dem Ende des Ersten Weltkriegs war er unter anderem an der Ausarbeitung des Friedensvertrages von Versailles beteiligt.
По окончании Первой мировой войны он присутствовал при подписании Версальского договора.
Der Monat geht dem Ende zu.
Месяц подходит к концу.
Irgendwo zwischen dem Anfang und dem Ende.
Где-то между началом и концом.
Nach dem Ende des Krieges wurde er wieder Rechtsanwalt.
После окончания войны стал адвокатом.
Was ist mit dem Ende der Tage?
А что насчет конца света?
Mit dem Ende des Afrika-Krieges im Mai wurde die SAS in zwei Truppen aufgeteilt.
С окончанием войны в Африке в мае SAS был разделен на 2 ветви.
Nach dem Ende der Spielzeit 2007/08 wurde sein Vertrag nicht verlängert.
По окончании сезона 2007/ 08 контракт не был продлен.
Das Jahr näherte sich dem Ende.
Приближался конец года.
Es sieht aus, als geht die Unterhaltung dem Ende zu.
Кажется, разговор подошел к концу.
Ich habe Angst, dass die Hoffnung zurückkehrt so kurz vor dem Ende.
Я боюсь, что перед концом может появиться надежда.
März verließ die Band nach dem Ende der Tour.
Марк покинул группу сразу после окончания турне.
Meine Leute haben mich vor dem Ende immer ins Bett geschickt.
Мои родители не давали мне его смотреть до конца, всегда отправляли в кровать.
Aber mit dem Ende des kalten Krieges kam auch das Ende des israelisch-iranischen"kalten Friedens.
Но с окончанием Холодной войны пришел конец и миру между Израилем и Ираном.
Результатов: 360, Время: 0.059

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский