КОНЦА - перевод на Немецком

Ende
конец
окончания
завершения
концовку
край
финиш
закончить
исход
финал
отделка
späten
поздно
поздний
допоздна
поздновато
опаздывает
конце
Schluss
конец
выводу
заключению
хватит
бросаешь
расстаться
порвала
закончить
endet
закончиться
концах
кончится
оказаться
краев
завершаются
прекратиться
окончиться
окончания
vorbei
конец
позади
закончится
прошло
кончится
окончена
покончено
пройдет
на все
End
энд
конец
Endes
конец
окончания
завершения
концовку
край
финиш
закончить
исход
финал
отделка
enden
закончиться
концах
кончится
оказаться
краев
завершаются
прекратиться
окончиться
окончания

Примеры использования Конца на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я думаю до самого конца пикника.
Ich schätze, bis das Picknick vorbei ist.
у этой войны нет ни конца, ни начала.
dieser Krieg niemals endet, oder anfängt.
Волоконно-оптические адаптеры соединяют два конца разных волокон;
Glasfaseradapter verbinden zwei Enden verschiedener Fasern.
До самого конца.
Bis ganz zum Schluss.
Другими словами: этот момент- конец начала или начало конца?
Anders gesagt, ist dieser Moment das Ende ihres Anfangs oder der Anfang ihres Endes?
Мы не видим Мабузе до самого конца фильма.
Wir sehen Mabuse bis zum Ende des Films nicht.
Получить 5% Cashback не только до конца Черной пятницы Продажи!
Erhalten 5% Cashback bis nur Verkauf endet Black Friday!
Не будет конца.
Wird jedoch nie enden.
Ты можешь дослушать до конца?
Kannst du nie bis zum Schluss zuhören?
Станут ли они апофеозом авторитарного режима или началом его конца?
Werden die Spiele zur Verherrlichung eines autoritären Regimes dienen oder den Anfang seines Endes markieren?
Кто-нибудь свяжется с вами не позднее, конца следующей недели.
Spätestens Ende nächster Woche wird man Sie kontaktieren.
Этому никогда не будет конца, так?
Das wird nie enden, oder?
Она боролась до конца.
Sie kämpfte bis zum Schluss.
А я прокляну тебя До конца моей жизни.
Und ich werde dich verfluchen Bis zum Ende meines Lebens.
Я видел, как во время конца обнажится душа Доктора.
Ich sah es, zum Zeitpunkt des Endes. Wird die Seele des Doctors offenbart.
Думаешь, он хотел такого конца?
Glaubst du, er wollte so enden?
Пожалуйста поберегите аплодисменты до конца.
Bitte sparen Sie Ihren Applaus bis zum Schluss auf.
Я должен прочитать мою книгу до конца.
Ich soll mein Buch zu Ende lesen.
Это начало конца.
Das ist der Anfang des Endes.
в противном случае она никогда не будет конца.
sonst es wird niemals enden.
Результатов: 1903, Время: 0.0731

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий