DER MENSCHHEIT - перевод на Русском

человечества
menschheit
menschlichkeit
menschen
menschliche rasse
людей
menschen
leute
männer
personen
volk
menschlichen
человеческая
menschliche
menschen
menschheit
человечности
menschlichkeit
menschheit
menschen
человечеству
menschheit
menschlichkeit
menschen
menschliche rasse
человечество
menschheit
menschlichkeit
menschen
menschliche rasse
человечеством
menschheit
menschlichkeit
menschen
menschliche rasse
человека
menschen
mann
person
menschlichen
leute
kerl
typen
человеческой
menschlichen
menschen
menschheit
людям
menschen
leuten
männern
volk
personen

Примеры использования Der menschheit на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Uns, der Menschheit, wird das jüngste Gericht widerfahren.
Нам, человечеству, предстоит страшный суд.
Die Geschichte der Menschheit ist vom Krieg geprägt.
История человека определяется войной.
Holz ist der älteste Brennstoff der Menschheit.
Дрова- древнейшее топливо, используемое человечеством.
Das geschriebene Wort ist die größte Errungenschaft der Menschheit.
Написанное слово это самое большое достижение человечества.
Und sobald die Codes freigegeben sind, beginnt der erste interplanetarische Krieg der Menschheit.
И когда коды будут получены, начнется первая человеческая межпланетная война.
Der Menschheit droht die Ausrottung.
Человечество на грани вымирания.
Viele Zeichen sind der Menschheit gegeben worden; wir sollten sie nur nicht vergessen.
Много знаков дается человечеству, нужно лишь не забывать их.
Von ihrer Zusammenführung hängt das Wohlergehen der Menschheit ab.
Благополучие человека зависит от их интеграции.
Für einen unbezahlbaren Augenblick in der Geschichte der Menschheit.
На одно бесценное мгновенье в человеческой истории.
Es ist nahezu undenkbar, daß das ganze Leben der Menschheit im Nichts versinken könnte.
Трудно думать, что все прожитое человечеством канет в небытие.
Dies ist ein beispielsloser Vorfall in der Geschichte der Menschheit.
Это беспрецедентное событие в истории человечества.
Und das wird das Ende der Menschheit sein.
Тогда человечеству конец.
Die Plage der Menschheit muss durch gerechtes Feuer vernichtet werden.
Человечество как чуму надо выжечь праведным огнем.
Tu der Menschheit einen Gefallen und halt deine Klappe!
Почему ты не сделаешь людям одолжение и не заткнешься,!
Die erste interplanetarische Reise der Menschheit.
Первое межпланетное путешествие человека.
Wir haben die Möglichkeit ein völlig neues, poliofreies Kapitel zu schreiben in der Geschichte der Menschheit.
Есть шанс начать новую главу в человеческой истории- без полиомиелита.
Und als du von ihm verlangt hast, sich vor der Menschheit zu verbeugen.
А когда вы попросили его склониться перед человечеством.
Wiege der Menschheit.
Колыбель человечества.
Dieser Spielform eines modernen Spiritualismus wird der Menschheit zu einer völlig neuen moralischen Ernsthaftigkeit verhelfen.
Его спиритические опыты поднимут человечество на новый моральный уровень.
Das Kontinuum der Menschheit, sicher.
Человеческого континуума, несомненно.
Результатов: 652, Время: 0.0814

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский