EIN GANZES LEBEN - перевод на Русском

всю жизнь
ganzes leben
leben lang
gesamtes leben
rest meines lebens
lebenslang
lebenszeit
zeitlebens
целую жизнь
ein ganzes leben
ein leben lang
целая жизнь
ein ganzes leben
eine ewigkeit
вся жизнь
ganzes leben
leben lang
gesamtes leben

Примеры использования Ein ganzes leben на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ist ein kleines Stück Glück besser als ein ganzes Leben mit irgendetwas anderem?
Разве немного счастья лучше всей жизни без него?
Ein ganzes Leben.
Sie verbringt ein ganzes Leben, ohne zu altern.
Она прожила полноценную жизнь и ни капли не постарела.
Ich verbrachte ein ganzes Leben damit, dieses Szenarium zu vermeiden.
Я потратила всю свою жизнь,- стараясь избежать этого сценария.
Aber… das ist ein ganzes Leben her, vor dem… vor dem Alptraum.
Но… это была другая жизнь очень давно, до этого кошмара.
Ein ganzes Leben?
На всю жизнь?
Denn nun haben Sie ein ganzes Leben vor sich.
И скоро ты получишь свою целую жизнь впереди.
Ich glaube, dieser Anblick hätte mir für ein ganzes Leben genügen können.
Наверное, я мог бы наблюдать за этим всю жизнь.
Ich hatte genug Transfette für ein ganzes Leben.
Хватит с меня трансжиров в этой жизни.
Ich sah, wie du ein ganzes Leben mit ihm verbrachtest.
Я видел как ты с ним жила полной жизнью.
Das Spiel ist, dass ich ein ganzes Leben lebe..
Она заключается в том, что я живу полноценной жизнью.
Genug für ein ganzes Leben.
Более чем достаточно для одной жизни.
BOSTON- Man muss nicht ein ganzes Leben im weltweiten Gesundheitswesen verbringen um zu erkennen,
БОСТОН- Не обязательно всю жизнь проработать в системе здравоохранения,
Als hätte ich ein ganzes Leben hinter mir, aber ich weiß nicht mehr, wie es war.
Как будто я прожил целую жизнь,… но ничего об этом не помню.
Welches Tier würde sich ein ganzes Leben in Gefangenschaft aussuchen, wenn es die Wahl hätte?
К чему выбрало бы животное потратьте их всю жизнь в захвате… если у них был выбор?
Jeder Geisteskranke kann sich eine fantastische Geschichte einbilden. Sogar ein ganzes Leben, und ganz aufrichtig daran glauben.
Любой психически больной может выдумать себе фантастическую историю, даже целую жизнь, и искренне в нее верить.
aber du hast ein ganzes Leben hier.
а у тебя тут целая жизнь.
Aung Ko. Es kommt mir vor, als ob wir ein ganzes Leben miteinander verbracht hätten.
Аун Ko, я чувствую себя так, как будто мы прожили вместе целую жизнь- вы и я.
Und wenn alle Namen im Feuer sind, hast du ein ganzes Leben vor dir, um das zu tun.
И когда все эти имена сгорят у тебя будет целая жизнь для этого.
wir uns in den wenigen Stunden, die wir hatten für ein ganzes Leben geliebt haben.
мы были вместе мы любили так сильно, что хватило бы на целую жизнь.
Результатов: 60, Время: 0.0441

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский