IM VERTRAG - перевод на Русском

в контракте
im vertrag
договором
vertrag
abkommen
abmachung
vereinbarung
deal
pakt
mietvertrag
bund
gelöbnis
staatsvertrag
договор
vertrag
abkommen
abmachung
vereinbarung
deal
pakt
mietvertrag
bund
gelöbnis
staatsvertrag

Примеры использования Im vertrag на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sie haben unter der im Vertrag angegebenen Telefonnummer angerufen, sie sagen, sie müssen weitere 800 Rubel für den Anruf bezahlen.
Звонили по телефону, указанному в договоре, говорят, мол, еще 800 рублей платите за вызов.
Rio de Janeiro dazu, dass Peru 39.000 km² des im Vertrag von Petrópolis Brasilien zugesprochenen Gebietes erhielt.
при посредничестве Аргентины между этими государствами в Рио-де-Жанейро завершились переговоры по которым, согласно Петрополисскому соглашению, Перу получил 39. 000 км² бразильской территории.
des Obersten Gerichtshofs ist, die die Übertragung von Schulden auf Sammler verbietet, ohne dies im Vertrag anzugeben.
запрещающее практику передачи долга коллекторам без указания на это в договоре.
Weil das Problem nicht im Vertrag zu finden ist.
найти что-либо в контракте, это то, что проблема не контракте.
Erhielt er von seinem Bruder Karl dem Bösen dessen im Vertrag von Calais zurückerhaltene Grafschaft Beaumont-le-Roger.
В 1360 получил от своего брата Карла Злого графство Бомон- ле- Роже, которое было возвращено дому Эвре по договору в Кале.
aber ich konnte mich nicht zu dem im Vertrag angegebenen Betrag äußern.
при этом предъявленную мне в договоре сумму прокомментировать не смог.
Eine Ausnahme ist nur möglich, wenn die Zustimmung zur Forderungsübertragung von den Parteien im Voraus vereinbart und im Vertrag vermerkt ist.
Исключение возможно, только если разрешение на переуступку долга согласовано сторонами заранее и записано в договоре.
liegt 30% unterhalb der Höchstgrenze, die 2002 im Vertrag von Moskau festgelegt wurde.
на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года.
Abtretung des Ohio- und Illinoisgebiets an die Vereinigten Staaten im Vertrag von Paris(1783) Zugang zu diesen Gebieten.
Иллинойс даже после того, как Парижский договор 1783 года должен был ввести США во владение ими.
nicht durchsetzen- im Vertrag von Lissabon wird nur auf das„kulturelle,
Лиссабонский договор ссылается лишь на« культурное,
In Anlehnung an den heiligen Verweis im Vertrag von Rom auf eine„immer engere Union“, betrachten die Theologen
Взяв пример со священной ссылки римского договора на« все более тесный союз»,
Verankern Sie im Vertrag eine Bestimmung, dass die Nachzahlung des Gesamtpreises erst nach der Behebung aller Mängel,
Предусмотрите в в договоре уусловие, что полная оплата за проделанную работу будет осуществлена,
Die Bedingungen sind solche Vorbehalte im Vertrag, durch die Rechtsfolgen vom Eintritt oder Nichteintreten zukünftiger Ereignisse abhängig gemacht werden,
Условия- это такие оговорки в договоре, посредством которых юридические последствия ставятся в зависимость от наступления или ненаступления будущих событий,
im Norden schlossen sich die protestantischen Fürsten insgeheim im Vertrag von Torgau vom 22. Mai 1551 zu einem Bündnis zusammen.
на севере протестантские князья тайно объединились в Торгауский договор 22 мая 1551 года в союзе.
Kooperationsabkommen ein Rahmendokument aushandeln, um die im Vertrag enthaltenen Verpflichtungen zu klären, insbesondere das Transitprotokoll darin.
определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
welche Bedingungen im Vertrag festgelegt sind, wurde mir mitgeteilt, dass wir keinen Vertrag in elektronischer Form haben.
какие условия прописаны в договоре, мне ответили, что у нас нет договора в электронном виде.
in der EU und ihren Mitgliedsstaaten gehört auch die Verpflichtung- die ebenfalls im Vertrag festgeschrieben werden sollte- die von den Bürgern eingeforderten Normen im öffentlichen Leben auch einzuhalten.
его стран- членов означает обязанность- которая должна быть закреплена в договоре- придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане.
Doch um die Schuldenquote auf das im Vertrag von Maastricht vorgeschriebene Niveau von 60% zu bringen, müsste das jährliche Haushaltsdefizit auf lediglich 3% des BIP gesenkt werden- das Ziel,
Но для того чтобы довести соотношение долга к ВВП до уровня 60%, предписанного Маастрихтским договором, потребуется сократить ежегодный бюджетный дефицит всего до 3% от ВВП. Министры финансов стран зоны евро сказали,
Dann habe ich die im Vertrag angegebene Telefonnummer angerufen und mir wurde mitgeteilt,
Тогда я позвонил по телефону, указанному в договоре и мне ответили, что исполнитель работ взял с меня сумму правильно,
Überdies haben Obamas Bemühungen die Beziehungen zu Russland zu verbessern- verkörpert im Vertrag zur Verringerung strategischer Waffen(START)- nicht zu einem„Neustart“ der bilateralen Beziehungen geführt,
Кроме того, усилия Обамы по улучшению отношений с Россией- воплощенные в Договоре о сокращении стратегических наступательных вооружений( СНВ)- не привели к подлинной« перезагрузке»
Результатов: 51, Время: 0.0523

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский