IN DEN BEREICHEN - перевод на Русском

в области
im bereich
auf dem gebiet
in der region
im feld
in der gegend
im fach
in bezug
im reich
im rahmen
в сфере
im bereich
auf dem gebiet
in bezug
in der sphäre
в зонах
in den bereichen
in den zonen
in gebieten
в областях
in den bereichen
auf gebieten
in gegenden
в сферах
in den bereichen

Примеры использования In den bereichen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
sandigen Boden, der für Erdnüsse in den Bereichen mit wenigen Einwohnern verwendbar ist.
песочная почва целесообразная для арахисов в зонах с немногими жителями.
Für echte Entlastung benötigen Sie gezielte Kompression in den Bereichen, die die meiste Aufmerksamkeit erfordern.
Для реального облегчения вам нужно целевое сжатие в областях, которые требуют наибольшего внимания.
Zugegebenermaßen gibt es vor allem in den Bereichen Bildung und Gesundheit noch Spielraum für effizientere Verwaltung.
Действительно, еще есть пространство для маневра, благодаря которому правительство может быть более эффективным, особенно в сферах образования и здравоохранения.
Man steht bereits in Gesprächen über neue Projekte in den Bereichen Kapazitätsaufbau, Landwirtschaft
Уже говорят о новых проектах в сфере создания потенциала,
Die Anwendungsmöglichkeiten von Sechskantstangen aus Edelstahl sind in den Bereichen Autoteile, Aufzüge, Küchengeräte, Druckbehälter usw. weit verbreitet.
Перспектива применения шестигранных стержней из нержавеющей стали широко используется в области автозапчастей, лифтов, кухонного оборудования, сосудов под давлением и т. Д.
Das doppelte Nähen u. vervierfachen in den Bereichen des hohen Risses
Двойной шить& учетверяет в зонах высокого разрыва
Ein Zusatzangebot gibt es in den Bereichen Sport, Kunst, Kreativität, Informations-
Также преподаются факультативные дисциплины в областях спорта, искусства,
In den letzten Jahren an der Universität arbeitete er hauptsächlich in den Bereichen Astronomie und Raketenentwicklung.
В последние годы в университете работал в основном в области астрономии и ракетной тематики.
Zwischen 1963 und 1984 war er im Öffentlichen Dienst von Grenada, schwerpunktmäßig in den Bereichen Bildung und Erziehung, tätig.
В 1963- 1984 гг. работал на государственной службе в Гренаде, прежде всего, в сфере образования.
Für echte Entlastung benötigen Sie gezielte Kompression in den Bereichen, die die meiste Aufmerksamkeit erfordern.
Для реального облегчения вам нужно целевое сжатие в областях, которые требуют наибольшего внимания.
Sogar der Weltbankpräsident James Wolfensohn räumte im Jahr 2001 ein, dass Kuba in den Bereichen Bildung und Gesundheit,, gute Arbeit" geleistet hätte.
Даже президент Всемирного Банка Джеймс Уолфенсон признал в 2001 г., что Куба сделала« большое дело» в области образования и здравоохранения.
deren Auftrag es ist, Wissen in den Bereichen der Kernleistung von ATP architekten ingenieure zu vermitteln.
задачей которых является распространение знаний в сфере основной деятельности компании ATP.
die Verfolgung seiner Ziele in den Bereichen seiner Kernkompetenz zu intensivieren.
укрепить программу работы в областях своих основных компетенций.
das innovative Lösungen und Dienstleistungen in den Bereichen Wasser- und Abwasseraufbereitung bietet.
предоставляющим инновационные решения и сервис в области водоснабжения и очистки сточных вод.
Big-Data-Technologien legen Studien nahe, dass menschliche Arbeit in den Bereichen sozialer Intelligenz und Kreativität weiterhin einen Wettbewerbsvorteil haben wird.
труд будет продолжать иметь сравнительное преимущество в сфере социальных навыков и креативности.
Im Rahmen der Geschäftstreffen wird über die Zusammenarbeit in den Bereichen Wirtschaft, Investitionen und Technologien gesprochen.
В рамках совместных встреч будут обсуждены вопросы сотрудничества в области экономики, инвестиций и технологий.
Weder Wolfowitz noch Fiorina verfügen über irgendeine Ausbildung oder Erfahrung in den Bereichen Wirtschaftsentwicklung oder Finanzmärkte.
Ни Вулфовиц, ни Фиорина не имеют необходимого образования или опыта работы в сфере экономического развития или финансовых рынков.
das ziemlich aufregende Dinge in den Bereichen der Chemie und neuer Technologien tut.
которая делает потрясающие вещи в области химии, новых технологий.
insbesondere in den Bereichen von Ausbildung, Gesundheit und Wirtschaftspolitik.
в частности, в сфере образования, здравоохранения и экономической политики.
ausgerichtet auf das Entwickeln technischer Kompetenz in den Bereichen Umweltangelegenheiten, Arbeitshygiene und Sicherheit.
направлена на повышение технической компетентности в области защиты окружающей среды, промышленной гигиены и безопасности труда.
Результатов: 120, Время: 0.0622

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский