IN DEN WAHNSINN - перевод на Русском

с ума
verrückt
wahnsinnig
in den wahnsinn
durch
von sinnen
um den verstand
irre
drehe
verr
до безумия
in den wahnsinn
verrückt
безумия
wahnsinn
verrücktheit
torheit
irrsinns
madness
von geisteskrankheit

Примеры использования In den wahnsinn на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ihr treibt mich noch in den Wahnsinn!
Вы меня скоро совсем с ума сведете.
Treib Mama nicht in den Wahnsinn, okay?
Ты только маму не доводи, хорошо?
er treibt so Manchen in den Wahnsinn.
говорят, некоторые сходят с ума.
Das Kind treibt mich in den Wahnsinn.
Этот мальчонок бесит меня.
die von ihrem brutalen Schwager… Stanley in den Wahnsinn getrieben wird.
стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли.
Aber jetzt weiß ich, wo ich in Hochform bin, und das ist genau hier, auf dem Weg in den Wahnsinn, direkt neben dir.
Я знаю, для меня лучше всего- вот так ехать по дороге безумия рядом с тобой.
Diese Jahreszeit treibt mich immer in den Wahnsinn. Ich muss Magnolia helfen,
Это безумное время года, еще нужно помочь Магнолии победить в конкурсе,
ihr Lebensstil treibt sie fast in den Wahnsinn.
образ их жизни делает их полупомешанными.
eine gefährliche Form des„Aberglaubens“, der in den Wahnsinn, Tod und Selbstmord führen würde.
опасная форма« суеверия», которая приводит к безумию, смерти и самоубийству.
Und das treibt jeden in den Wahnsinn.
И этого достаточно, чтобы свести любого человека с ума.
Es treibt mich in den Wahnsinn.
Это сводит меня с ума.
Sie treibt dich noch in den Wahnsinn.
Она сводит тебя с ума.
Du treibst dich noch in den Wahnsinn.
Ты сведешь себя с ума.
Manchmal treibt es einen in den Wahnsinn.
Этого достаточно, чтобы довести себя до безумия.
Aber es treibt George in den Wahnsinn.
Но это сводит Джорджа с ума. Ладно.
Ich treibe mich selbst in den Wahnsinn.
Я с ума себя свожу.
Paris treibt mich echt nochmal in den Wahnsinn.
Пэрис доводит меня до безумия.
Der Soundtrack zu unserem Weg in den Wahnsinn.
Этот саундтрек сводит с ума.
Sie hat deinen Großvater in den Wahnsinn getrieben.
Эта зараза свела твоего деда с ума.
Und werde dich damit in den Wahnsinn treiben.
И сведу тебя с ума в процессе.
Результатов: 168, Время: 0.0553

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский