VERLOR ICH - перевод на Русском

я потерял
ich verlor
ich hab's verloren
ich vermisse
ich habe
я проиграл
ich verlor
ich habe verloren
ich habe versagt
я потеряла
ich verlor
ich habe
habe ich verloren

Примеры использования Verlor ich на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Als ich letztes Mal jemand vertraute, verlor ich ein Auge.
В прошлый раз, когда я доверился кому-то, я потерял глаз.
Wegen dir verlor ich sie noch einmal!
Ты заставила меня потерять их снова!
Euretwegen verlor ich jemanden Wichtiges.
Из-за вас я потерял важного человека.
Und meinen Job verlor ich auch.
Я потеряла свою работу.
Leider verlor ich die Pinzette, also können wir nicht operieren.
Но потеряла пинцет, и теперь мы не сможем оперировать.
Ja, Sportsfreund, aber das meiste verlor ich in der Panik.
Получил, старина, но большинство из них я потерял во время паники на бирже.
Meinen Dad verlor ich auf die falsche Art.
Мой отец- не тот пример потери.
Meine Jungfräulichkeit verlor ich da oben.
Вон там потеряла девственность.
Wie viele von Ihnen wissen, verlor ich vor Kurzem meine Frau, und Jeannie verlor ihre Mutter.
Многие из вас знают, что недавно я потерял жену. И Джинни потеряла мать.
Ich liebte zwei Menschen in dieser Welt, und wegen ihm verlor ich beide.
Я любил лишь двоих людей в этом мире и я потерял обоих из за него.
Und im vergangenen Jahr verlor ich mich, weil ich eine sehr, sehr ernsthafte Karriere verlie?,
А в прошлом году я потеряла себя, потому что я оставил очень, очень серьезную карьеру,
nahm ein Video auf,- aber dann verlor ich mein Handy.
снял видео, но потом я потерял мой телефон.
Nachdem die Kuppel kam, verlor ich es im Chaos, und als ich das gesehen habe.
Когда купол опустился, я потеряла его в суматохе, так что, когда я увидела этот.
Ich wurde verheiratet, als ich 14 war. Mit 15 Jahren verlor ich ein Kind; ein zweites, als ich 16 war.
Я вышла замуж в 14, я потеряла ребенка в 15, второго ребенка в 16.
Aber es gab einmal eine Zeit, da verlor ich diese Gewissheit. Und plötzlich erkannte ich, dass mein Leben einfach nur eine Lüge war.
Но было время, когда я потеряла эту уверенность… и все, что я считала правдой, оказалось ложью.
Dann verlor ich ihn auch. Außer, dass fast genau zum selben Augenblick… Crane in mein Leben trat.
Потом я потеряла и его… за исключением того, что в тот самый момент в моей жизни появился Крэйн.
Leider aber verlor ich eine Woche, weil du mir nicht sagtest,
К сожалению, мы потярели неделю, пока ты решала,
Er nahm mir nicht nur meine Eltern, sondern seinetwegen verlor ich meinen besten Freund… meine Schwester, Francine.
Он не только забрал моих родителей, но из-за него я потерял своего лучшего друга- мою сестру, Франсин.
Einen Moment lang verlor ich mich in einer alten Wahnvorstellungen, von einer sehr maskulinen, äußerst glatzköpfigen Krankenschwester.
На мгновение я провалилась в свою давнюю фантазию о такой брутальной, лысой медсестричке.
Wochen und Monaten danach verlor ich mich in verwirrenden versucht, das Geheimnis zu erklären.
недель и месяцев после этого я потерял себя в смешанных попытки объяснить тайну.
Результатов: 60, Время: 0.038

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский