ПРЕДПИСЫВАЮЩИЕ - перевод на Английском

prescribing
предписывать
назначать
устанавливать
предусматривают
прописывают
выписать
requiring
понадобиться
требуют
нуждаются
необходимы
должны
нужна
обязать
предусматривают
предполагают
предписывают
prescriptive
предписывающих
директивного
предписательной
нормативные
обязательным
предписания
прескриптивные
императивный характер
mandating
мандат
задача
мандатный
полномочия
поручить
instructing
инструктировать
поручить
дать указание
указать
наставлять
предписать
инструктаж
дать поручение
инструктирование
дай наставление
ordering
заказ
приказ
чтобы
постановление
распоряжение
орден
ордер
поручение
указ
целях
directing
прямой
непосредственно
направлять
напрямую
руководить
непосредственное
prescribe
предписывать
назначать
устанавливать
предусматривают
прописывают
выписать
require
понадобиться
требуют
нуждаются
необходимы
должны
нужна
обязать
предусматривают
предполагают
предписывают

Примеры использования Предписывающие на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания
To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment
В основе Конвенции лежит признание того, что юридические требования, предписывающие использование традиционной бумажной документации, являются серьезным препятствием для развития современных средств связи.
The Convention is based on the recognition that legal requirements prescribing the use of traditional paper-based documentation constitute a significant obstacle to the development of modern means of communication.
КЦББП издает специальные регулятивные распоряжения, предписывающие обязательное применение МСФО включенными в листинг компаниями.
SECP issues special regulatory orders prescribing mandatory IFRS application to listed companies.
В декабре 2010 года в Закон о судьях были внесены новые изменения, предписывающие пересмотр решений о назначении неизбранных судей членами Высшего судебного совета.
In December 2010, new amendments to the Law on Judges were enacted, prescribing the review of decisions for the appointment of unelected judges by members of the High Judicial Council.
Каждое государство- участник обеспечивает, чтобы приказы или распоряжения, предписывающие, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение, были запрещены.
Each State Party shall ensure that orders or instructions prescribing, authorizing or encouraging enforced disappearance are prohibited.
Положения добавления 1 к приложению 4, предписывающие моменты, когда должно осуществляться переключение скоростей, к таким транспортным средствам не применяются.
For these vehicles the gear shifting points prescribed in annex 4, Appendix 1 are not applied.
ККАМЛР приняла меры, предписывающие членам осуществлять конкретные меры по мониторингу обнаружения УМЭ
CCAMLR adopted measures that required members to implement specific measures to monitor encounters with VMEs
В ряде стран были приняты всеобъемлющие законы по вопросам равноправия мужчин и женщин, предписывающие всем государственным ведомствам осуществлять политику и принимать меры для обеспечения равноправия мужчин и женщин.
Several countries enacted broad-based gender equality legislation, which mandates all government agencies to pursue policies and measures to achieve gender equality.
Кроме того, в контексте некоторых соглашений о региональной интеграции устанавли- ваются нормы, предписывающие использование спе- циальных процедур для выдачи субподрядов кон- цессионерами общедоступных услуг.
Furthermore, in the context of some regional integration agreements, there were rules that prescribed the use of specific procedures for the award of subcontracts by concessionaires of public services.
Правительства могли бы принять законы, предписывающие политическим партиям выдвигать своих кандидатов из числа женщин,
Governments might enact laws compelling political parties to nominate female candidates
правила должны включать положения, предписывающие партнерам по контракту запрещать перевозку техники в нарушение эмбарго, введенных Советом Безопасности.
regulations should include provisions obliging the contracting partners to prohibit the delivery of equipment in breach of Security Council embargoes.
имелось ли в виду включить поста- новления суда, предписывающие раскрытие ин- формации.
asking whether the intention behind it was to include court orders mandating disclosure of information.
стандарты безопасности данных в области платежных карт, предписывающие безопасное хранение данных карты.
the Payment Card Industry data security standards, which set out the secure storage of card data.
несмотря на защитительные меры, предписывающие удаление их из семьи.
despite protective measures stipulating their immediate removal.
не смотря на четкие резолюции Совета Безопасности, предписывающие им покинуть пределы нашей страны незамедлительно и безусловно.
they have the nerve to say"We will not leave", notwithstanding the clear Security Council resolutions that enjoin them to leave our country without delay or conditions.
на военные контрольно-пропускные пункты были разосланы инструкции, предписывающие следовать этой новой процедуре.
instructions were sent to military checkpoints that they should comply with the new procedure.
Информацию о внутреннем законодательстве, прямо предусматривающем, что приказы или распоряжения, предписывающие, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение, были запрещены
Information on domestic legislation explicitly providing that orders or instructions prescribing, authorizing or encouraging enforced disappearance are prohibited
Франция поддержала принятые в 2008 году поправки к охранным мерам НАФО, предписывающие принятие протоколов рыбопромысловой разведки применительно к новым промысловым районам в случаях, когда орудия лова могут контактировать с морским дном.
France supported the 2008 amendments to NAFO conservation measures requiring the adoption of exploratory fishing protocol for new fishing areas where the gear used may come in contact with the seabed.
В этой связи Типовой закон ЮНСИТРАЛ был подготовлен, исходя из признания того, что юридические требования, предписывающие использование традиционных бумажных документов, представляют собой основное препятствие развитию современных средств
The UNCITRAL Model Law was prepared on the basis of the recognition that legal requirements prescribing the use of traditional paper-based documentation constituted the main obstacle to the development of modern means of communication./
Мы отвергаем предписывающие подходы к вопросам безопасности,
We reject prescriptive approaches concerning security issues,
Результатов: 107, Время: 0.0556

Предписывающие на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский