Примеры использования
Предписывающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
где Межамериканским судом по правам человека были вынесены решения, предписывающие строительство государственных мемориалов для сохранения памяти о преступлениях, совершенных в прошлом.
especialmente en América Latina, en donde la Corte Interamericana de Derechos Humanos ordenó en diversas sentencias la construcción de monumentos públicos para la rememoración de crímenes pasados.
Кроме того, в контексте некоторых соглашений о региональной интеграции устанавли- ваются нормы, предписывающие использование спе- циальных процедур для выдачи субподрядов кон- цессионерами общедоступных услуг.
Además, en el contexto de algunos acuerdos de integración regional, había normas que disponían la utilización de procedimientos especiales para la adjudicación de subcontratos por parte de los concesionarios de servicios públicos.
не смотря на четкие резолюции Совета Безопасности, предписывающие им покинуть пределы нашей страны незамедлительно и безусловно.
a pesar de las claras resoluciones del Consejo de Seguridad, que les ordena que abandonen el país sin demora ni condiciones.
Требует также, чтобы правительство Ирака отменило все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания
Exige también que el Gobierno del Iraq derogue todos y cada uno de los decretos en los que se prescriben castigos o tratos crueles
В апреле 2005 года были утверждены новые процедуры отбора проектов, предписывающие принимать проекты к осуществлению только на основе полного возмещения связанных с ними расходов.
En abril de 2005 se adoptaron nuevos procedimientos de aceptación de proyectos, según los cuales sólo se aceptarían proyectos basándose en la plena recuperación de los gastos relacionados con el proyecto de que se trate.
Я вновь повторяю свой настоятельный призыв к заинтересованным государствам позитивно отреагировать на резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им предоставить необходимую информацию по минам,
Una vez más reitero mi llamamiento y exhorto a los Estados involucrados para que reaccionen positivamente a las resoluciones de la Asamblea General que les indican que deben proveer la información necesaria sobre las minas,
Директор Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения издал инструкции, предписывающие миссиям в обязательном порядке проводить анализ эффективности затрат до осуществления передачи любого имущества.
El Director de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno ha dado instrucciones a las misiones de que se debe hacer un análisis costo- beneficio antes de que se realice la transferencia.
на основе Конституции правила, предписывающие сроки и условия выполнения обязанностей должностными лицами
con la previa aprobación del Parlamento, de dictar reglamentos mediante un instrumento constitucional, por los que se determinan las estipulaciones
ЮНИСЕФ может использовать внутренние правила, предписывающие, например, держать на банковских счетах минимально необходимый объем средств.
considera de mayor riesgo, el UNICEF puede imponer directrices internas, como reducir al mínimo los saldos de sus cuentas bancarias.
обращает внимание Генеральной Ассамблеи на намерение Генерального секретаря продолжать устанавливать внутренние процедуры, предписывающие соответствующим сотрудникам Секретариата погашать их неоспоримую задолженность полностью и оперативно.
informa a la Asamblea General de la intención del Secretario General de continuar estableciendo procedimientos internos en virtud de los cuales se exija a los funcionarios de la Secretaría involucrados que paguen pronta y plenamente sus deudas reconocidas.
На основании того же закона Главный инспектор по делам образования уполномочен издавать" постановления о посещении школы", предписывающие родителям ребенка зарегистрировать его в школе.
De conformidad con esa misma ley, el Director de Educación está facultado para emitir una orden de asistencia a la escuela, por la que se exige a los padres que matriculen a sus hijos en una escuela.
КЦББП издает специальные регулятивные распоряжения, предписывающие обязательное применение МСФО включенными в листинг компаниями.
la SECP dicta órdenes reglamentarias especiales que imponen a las empresas que cotizan en bolsa la aplicación obligatoria de las NIIF.
Принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам выполнять окончательные решения другого Государства- участника, предписывающие конфискацию незаконно приобретенных активов
Adoptar toda medida que sea necesaria para que sus autoridades competentes puedan dar efecto a toda sentencia firme de otro Estado Parte por la que se ordene la confiscación de bienes o activos ilícitamente adquiridos
Принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы разрешить своим компетентным органам выполнять окончательные решения другого Государства- участника, предписывающие конфискацию[ незаконно приобретенных активов]
Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan dar efecto a toda sentencia definitiva de otro Estado Parte por la que se ordene el decomiso de[activos ilícitamente adquiridos]
известных коралловых рифов и предписывающие проявлять предосторожность, когда промысел ведется вблизи известных холодноводных коралловых рифов,
negligente de los arrecifes de coral conocidos y exigen precaución al pescar en las cercanías de arrecifes de coral de aguas frías conocidos;
В этой связи Типовой закон ЮНСИТРАЛ был подготовлен, исходя из признания того, что юридические требования, предписывающие использование традиционных бумажных документов, представляют собой основное препятствие развитию современных средств передачи данных См. Руководство по принятию Типового закона, пункт 15.
De hecho, la Ley Modelo de la CNUDMI se preparó sobre la base del reconocimiento de que los requisitos jurídicos que prescriben el uso de documentación tradicional de papel constituían el principal obstáculo al desarrollo de los medios modernos de comunicaciónVéase la Guía para la incorporación de la Ley Modelo, párr. 15.
определенные нормы в области трудоустройства, предписывающие предприятиям принимать на работу определенный процент людей конкретной группы,
por ejemplo, los reglamentos laborales que exigen a las empresas emplear un determinado porcentaje de personas pertenecientes a un grupo concretamente previsto,
В 2008 году в рамках последующей деятельности по судебному решению относительно защитных мер№ 025 Конституционный суд издал судебные приказы 092 и 387, предписывающие правительству, в частности,
En el año 2008, en el marco del seguimiento a la Sentencia de Tutela 025, la Corte Constitucional expidió los Autos 092 y 387 ordenando al Gobierno Nacional,
в том числе правила, предписывающие проведение конкурсных торгов
incluidas las reglas que exigen un proceso de licitación pública
Отменило все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания
Derogue todos los decretos que prescriben penas o tratos crueles
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文