СКОВЫВАТЬ - перевод на Английском

hamper
препятствуют
затруднить
мешают
сдерживают
подрывают
ограничивают
тормозят
препятствия
затормозить
стеснять
constrain
ограничивать
сдерживать
затруднить
препятствуют
мешают
ограничения
сковывать
fetter
феттер
сковывать

Примеры использования Сковывать на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
принципиально обратная- Кремль как раз не хочет себя сковывать никакими идеологическими рамками.
the Kremlin does not want to constrain itself to any ideological framework.
начал работать на удержание счета, сковывать, но Чакаев выбрал момент
I started working for account deduction, to hold down, but Chakayev chose a moment
продолжает сковывать способность Центра эффективно выполнять свой мандат и оказывать содействие африканским государствам в таких областях, как обеспечение мира, разоружения и безопасности.
security remains hampered by the lack of funding, in particular core funding.
Бремя внешней задолженности продолжало сковывать усилия в целях развития большинства государств- членов Группы 77,
The external debt burden continued to hamper the development efforts of most countries members of the Group of 77,
любая попытка проводить такие различия будет сковывать политическое и культурное развитие в целом
any attempt to make such distinctions would hinder political and cultural development in general
Спинка сконструирована таким образом, чтобы оставаясь высокой не сковывать движения тела при повороте вокруг своей оси при этом позволяет облокотиться и расслабиться,
The back is designed in such a way as to remain high not to hamper body movement while turning around its axis while allowing oblokotytsya
продолжало сковывать способность Центра выполнять свой мандат
continued to hamper the Centre's ability to fulfil its mandate
продолжало сковывать способность Центра эффективно выполнять свой мандат
continued to hamper the Centre's ability to fulfil its mandate effectively
так как иначе они будут сковывать начавшееся оживление мировой экономики.
giving rise to protectionism, which will impede the incipient recovery in the global economy.
отсутствие финансовых средств, в частности основных ресурсов, продолжало сковывать способность Регионального центра выполнять свой мандат.
in which he stated that the Regional Centre's ability to fulfil its mandate continued to be hampered by the lack of funding, in particular core funding.
напряженной изза сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии
tense owing to the ongoing serious restrictions that continue to impede the Mission's freedom of movement
может сковывать инициативу и вести к монополизации соответствующих отраслей,
may hamper initiative and lead to a monopolization of the industries in question
не контролируемых ливанским государством, продолжало сковывать способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над своей территорией.<<
other groups outside the control of the Lebanese State continued to restrict the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. Hizbullah continued to
такие мины могут сковывать оказание гуманитарной помощи уязвимым категориям населения по прекращении военных действий,
they could block humanitarian aid to vulnerable populations once hostilities had ceased, increase the costs of normal
мы обеспокоены применяемой в некоторых странах практикой, которая может сковывать осуществление свободы выражения мнений,
we are concerned by practices in some countries that may chill the exercise of freedom of expression,
самооборона является правом каждой страны и не надо сковывать свободу действий.
that self-defence is a right of every nation and that freedom of action must not be constrained.
в частности основных ресурсов, продолжает сковывать способность Центра эффективно выполнять свой мандат;
that the Centre's ability to fulfil its mandate continued to be hampered by the lack of funding, in particular core funding;
Оно сковывает ядерные потенциалы государств, обладающих ядерным оружием.
It binds the nuclear capabilities of the nuclear-weapon States.
Мы король и королева, скованные вместе как заключенные в темнице.
We are king and queen, chained together as surely as prisoners in a dungeon.
Его запястья были скованы за спиной, а наручники нарочно застегнуты слишком туго.
His wrists were shackled behind his back with the handcuffs deliberately set far too tight.
Результатов: 47, Время: 0.4894

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский