Примеры использования
To be hampered
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
continued to be hampered by debt service requirements.
по-прежнему мешают требования обслуживания задолженности.
International non-governmental organizations continued to be hampered by restrictions on border crossings between Abkhazia,
Работе международных неправительственных организаций попрежнему мешали ограничения при пересечении границы между Абхазией,
The Agency's health services in the occupied Palestinian territory continued to be hampered by closures and curfews,
Деятельности Агентства в области охраны здоровья по-прежнему препятствовали закрытие территорий
However, the deployment of the Liberian National Police to the counties continues to be hampered by lack of funding,
Вместе с тем развертыванию Либерийской национальной полиции в графствах попрежнему препятствует отсутствие финансовых средств,
In the field of human rights, the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights continues to be hampered by inadequate funding.
В области прав человека деятельности управления Национального юрисконсульта по защите прав человека по-прежнему мешает неадекватное финансирование.
formed police units to Darfur continue to be hampered by significant logistical challenges and insecurity.
сформированных полицейских подразделений попрежнему препятствуют существенные проблемы материально-технического обеспечения и отсутствие безопасности.
Unfortunately, however, its efforts continued to be hampered by colonial structures which severely restricted its ability to enact equitable solutions.
Но, к сожалению, его усилиям продолжают препятствовать колониальные структуры, крайне ограничивающие возможность принимать справедливые решения.
The mission's mandate implementation continued to be hampered by restrictions on movement
Выполнению мандата миссии по-прежнему препятствовали ограничения на передвижение
Nevertheless, it was morally unacceptable for the mission of UNHCR to be hampered by any political, ideological or other considerations.
Тем не менее с морально-нравственной точки зрения недопустимо, чтобы реализации миссии УВКБ ООН мешали соображения политического, идеологического или иного характера.
the process continues to be hampered by the lack of appropriate training
этому процессу по-прежнему мешает отсутствие соответствующей подготовки
The effectiveness of the National Police, however, continues to be hampered by financial, material and logistical constraints.
Однако осуществлению эффективной деятельности Национальной полиции по-прежнему препятствуют финансовые и материально-технические ограничения.
Humanitarian access continued to be hampered by both Ngok Dinka and Misseriya community members.
Необходимому для оказания гуманитарной помощи доступу продолжали препятствовать как члены общины нгок- динка, так и члены общины миссерия.
of the Economic and Social Council continued to be hampered by the traditional format of prepared texts.
Социального Совета на высоком уровне по-прежнему мешает традиционный формат подготавливаемых текстов.
The humanitarian response in the Syrian Arab Republic also continues to be hampered by limited operational capacity.
Кроме того, оказанию гуманитарной помощи в Сирийской Арабской Республике попрежнему мешает ограниченность оперативного потенциала.
It should be noted that the implementation of the Mission's programmes continues to be hampered by the issue of legal challenges to the outcome of the UNMIBH/IPTF certification process.
Следует отметить, что осуществлению программ Миссии попрежнему мешала проблема оспаривания в судах результатов аттестационного процесса, осуществленного МООНБГ/ СМПС.
Economic recovery in Angola continued to be hampered by slow progress in the peace process;
Экономическому оживлению в Анголе по-прежнему препятствовал медленный прогресс в мирном процессе;
Humanitarian access continued to be hampered by fighting and violence perpetrated by both sides against aid workers, equipment and infrastructure.
Гуманитарный доступ по-прежнему затруднен из-за боевых действий и применяемого обеими сторонами насилия в отношении гуманитарных сотрудников, имущества и инфраструктуры гуманитарных учреждений.
Access to justice continues to be hampered by poor court management,
Доступ к органам правосудия попрежнему затрудняют неэффективное управление судебными органами,
the functioning of the Centre continued to be hampered by insufficient resources to cover the operational costs.
функционированию Центра попрежнему препятствовала нехватка ресурсов, необходимых для покрытия оперативных расходов.
Private investment continued to be hampered by mobility restrictions and the risk of introducing new restrictions at any moment.
Ограниченная мобильность и опасность введения в любой момент новых ограничений продолжали сдерживать частные инвестиции.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文