Примеры использования
Соблюдала
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Это позволит Комиссии по делам благотворительных обществ следить за тем, чтобы каждая зарегистрированная благотворительная организация соблюдала положения Закона о благотворительной деятельности 2005 года
This assists the Charities Commission in ensuring that each registered charity complies with the provisions of the Charities Act 2005
Мексика заявила, что она соблюдала все такие меры в отношении военных преступлений, совершенных в военное время.
Mexico stated that it observed all the safeguards in relation to military offences committed in time of war.
Далее Япония требует, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика полностью соблюдала свои обязательства по резолюции 1718( 2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций
Furthermore, Japan demands that the Democratic People's Republic of Korea fully comply with its obligations under United Nations Security Council resolution 1718(2006)
Установление норм по обеспечению того, чтобы поддержка соблюдала самостоятельность, волю
Regulations to ensure that support respects the person's autonomy,
Соблюдала международные нормы,
Respects the international laws,
что ни одна из стран не соблюдала своих внутренних процедур при его разработке.
that neither country adhered to its internal procedures in doing so.
государству- участнику следует активизировать свои усилия для того, чтобы полиция соблюдала правила и условия, регламентирующие его применение.
it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use.
судебная система соблюдала международные стандарты в области прав человека;
the judicial system adheres to international standards of human rights;
Государственная национальная телерадиокомпания соблюдала закон о выборах, предоставляя всем кандидатам бесплатное эфирное время.
State national television and radio abided by the election law by offering free airtime to all contestants.
После присоединения к Договору в начале 90х годов Франция соблюдала свои обязательства по статье VI, предприняв ряд шагов в духе доброй воли.
Since its accession to the Treaty in the early 1990s, France had met its commitments under article VI through a number of gestures in good faith.
Его страна подписала Договор о нераспространении, соблюдала его положения и неустанно призывала международное сообщество ликвидировать химическое
His country had signed the NPT, had complied with its provisions and worked tirelessly to urge the international community to destroy chemical
В период 1988- 1996 годов Куба соблюдала свои обязательства по представлению докладов,
Between 1988 and 1996 Cuba had complied with its reporting obligations,
Однако, если бы скотобойня соблюдала все правила безопасности независимо от того,
However, if the slaughterhouse kept all biosafety standards,
Это приводит к рассмотрению вопроса о том, соблюдала ли Польша пункт 3 статьи 2 Пакта в отношении автора.
This leads to the examination of whether article 2, paragraph 3, of the Covenant was complied with by Poland with regard to the author.
Рабочая группа лишь строго соблюдала неоднократно предоставлявшийся Комиссией мандат,
The Working Group has done no more than comply strictly with the mandate,
Исключительно важно, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика полностью соблюдала соответствующие резолюции Совета Безопасности
It is imperative that the Democratic People's Republic of Korea comply fully with the relevant Security Council resolutions
Секция закупок соблюдала установленные процедуры представления отчетов о работе поставщиков в отношении двух крупных контрактов.
The Procurement Section has complied with the established procedures for reporting on vendor performance with regard to two major contracts.
Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД строго соблюдала требования о представлении путевых листов на поездки автотранспортных средств
the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID comply strictly with the requirements for the submission of vehicle trip tickets
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД строго соблюдала требования о представлении путевых листов на поездки автотранспортных средств
The Board recommends that the Administration ensure that UNAMID complies strictly with the requirements for the submission of vehicle trip tickets
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций соблюдала принципы своего Устава,
It was important for the United Nations to abide by the principles of its Charter,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文