БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА - перевод на Испанском

carga de la prueba
el peso de la prueba

Примеры использования Бремя доказательства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
серьезную угрозу основным экологическим процессам, бремя доказательства, вероятно, следует возлагать на физическое
un proceso ecológico esencial, convendría que la carga de la prueba recaiga en la persona o entidad que haya
предусматривающий снятие с жертв актов расизма и расовой дискриминации бремя доказательства в вопросах гражданского производства, в частности,
el Estado parte ha establecido un sistema de inversión de la carga de la prueba en materia civil para las víctimas de actos de racismo
У гражданских судов меньше бремя доказательств чем у уголовных.
Los juicios civiles tienen menos carga probatoria que los penales.
Бремя доказательств первоначально возлагается на мать.
El peso de la prueba recae, inicialmente, sobre la madre.
Бремя доказательств в этом случае всегда возлагается на правительство.
El peso de la prueba en ese caso recae siempre sobre el gobierno.
В случае отсутствия признаков пыток вопрос о бремени доказательства становится особенно тонким
Si no existe ninguna prueba de tortura, la cuestión de la carga de la prueba es particularmente delicada
например после отпуска по беременности, бремя доказательств лежит на работодателе.
después de una licencia de maternidad, la carga de la prueba recae sobre el empleador.
Поскольку в закон не были внесены поправки, бремя доказательств все еще возлагается на жертву.
Como la ley no ha sido modificada, la carga de la prueba sigue recayendo en la víctima.
вопрос Комиссии связан с бременем доказательства эффективной связи между гражданином и государством.
es de carácter procesal, y se refiere a la carga de la prueba del vínculo efectivo de nacionalidad.
УЗД и НА предлагают аналогичные рекомендации по исключению требования в отношении бремени доказательства, которые в настоящее время рассматриваются.
El CPD y el Defensor del Pueblo proponen recomendaciones similares de eliminar el requisito de la carga de la prueba, que se están estudiando actualmente.
МСОМ предложило принять поправки к Трудовому кодексу в отношении бремени доказательства.
El Ministerio de Asistencia Social y Juventud ha propuesto modificaciones del Código del Trabajo en relación con la carga de la prueba.
Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз,
De hecho, la amenaza es esta inversión de la carga de la prueba por la que, de repente, nos toman a todos por ladrones en
Что касается вопросов процедуры, то данная поправка также перекладывает бремя доказательств на обвиняемого, который должен доказать,
Como cuestión de procedimiento, la reforma hace que la carga de la prueba recaiga en el acusado,
перенос бремени доказательства с работника на работодателя, а также ужесточил санкции
la Ley invirtió la carga de la prueba haciéndola recaer en el empleador en los casos de litigios laborales,
принимаемые на экспортных рынках меры предосторожности все больше будут требовать научных свидетельств безвредности продукции, что будет переносить бремя доказательств на производителей.
en el futuro porque los criterios de precaución aplicados a los mercados exportadores cada vez exigirán más pruebas científicas de la seguridad de los productos, con lo cual la carga de la prueba recae en los productores.
Г-н Лаллах напоминает, что в статье 14 Пакта гарантируется право подозреваемого не давать показания против самого себя и бремя доказательств возлагается на обвинение.
El Sr. Lallah recuerda que el artículo 14 del Pacto garantiza al sospechoso el derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo y dispone que la carga de la prueba recaiga en la acusación.
критерий высокой степени вероятности, Комитет считает, что заявитель не представил достаточно серьезных доказательств, которые оправдывали бы перенесение бремени доказательства на государство- участник.
el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientemente fidedignas que justifiquen transferir la carga de la prueba al Estado Parte.
Он спрашивает, предусматривает ли Дания принятие мер по гражданским делам в целях опровержения бремени доказательств в соответствии с директивой Европейского союза, согласно которой доказательство отсутствия расовой дискриминации возлагается на ответчика.
Pregunta si, en el plano civil, Dinamarca prevé adoptar medidas para invertir la carga de la prueba, de conformidad con una directiva de la Unión Europea según la cual corresponde al acusado probar la ausencia de discriminación racial.
Уголовно-правовые средства судебной защиты связаны с тяжелым бременем доказательств, которое будет весьма проблематичным в случае дискриминации
Las actuaciones penales dan lugar a una pesada carga de la prueba, que puede resultar un problema en los casos de discriminación,
Обсуждаемый в настоящее время в парламенте законопроект о равенстве полов будет включать в себя директиву 97/ 80/ EEC о бремени доказательств в случаях дискриминации по признаку пола.
El proyecto de ley sobre igualdad de género que se está debatiendo actualmente en el Parlamento incluirá la directriz 97/80/EEC sobre la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivos de sexo.
Результатов: 155, Время: 0.0486

Бремя доказательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский