ВРЕМЕНА - перевод на Испанском

tiempos
время
долго
срок
давно
погода
своевременно
продолжительность
в то
momentos
момент
время
период
сейчас
мгновение
миг
этапе
минуту
минутку
пор
época
время
период
момент
эпоха
век
сезон
эра
тогда
дни
entonces
тогда
так
значит
потом
итак
то
затем
и
поэтому
тогдашний
veces
раз
очередь
однажды
когда
снова
вновь
быть
как-то
время
разок
horas
час
время
пора
ч
часок
momento
момент
время
период
сейчас
мгновение
миг
этапе
минуту
минутку
пор
tiempo
время
долго
срок
давно
погода
своевременно
продолжительность
в то
épocas
время
период
момент
эпоха
век
сезон
эра
тогда
дни
vez
раз
очередь
однажды
когда
снова
вновь
быть
как-то
время
разок
hora
час
время
пора
ч
часок

Примеры использования Времена на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Времена другие, лейтенант тот же.
Largo tiempo… el mismo teniente.
То были опасные времена.
Los tiempos eran peligrosos entonces.
Сотку на победу на Хорошие Времена.
Cien a ganador en Good Times.
Были времена.
Ya era hora.
Наоборот, в Африке была засуха в те времена.
Al contrario, África se estaba secando en ese entonces.
В старые добрые времена, они делали это с лошадьми.
Bueno, en los buenos tiempos lo hacían con caballos.
В былые времена я там жеребых кобыл держал.
En los buenos tiempos yo tenía allí mis mejores mercancías.
Это такие времена когда я на коленях♪.
Es en momentos como este cuando estoy de rodillas*.
Прямо как в старые времена, они всегда были самоуверенными нахалами.
Como en los buenos tiempos, Ellos siempre han sido engreídos.
Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.
Las épocas económicamente duras dificultan el mantenimiento del carisma.
оно вернет аншлаги, как в лучшие времена.
en los buenos tiempos.
Даже во времена Древней религии к ней относились с огромным подозрением.
Incluso en los días de la religión antigua tal hechicería era vista con la máxima sospecha.
Мама была редактор Журнала Харпер, в старые добрые времена.
Mamá era la editora de Harper's Magazine en los buenos tiempos.
Что во времена моего отца тебя бы приговорили к смерти.
Que en los días de mi padre, serías sentenciada a muerte.
До сентября, в хорошие времена, мы наняли ее.
Antes de setiembre, en los buenos tiempos, la empleamos, e incluso pensamos.
В мои времена мы не заботились о чувствах женщин.
En mi día, no nos importaba acerca de los sentimientos de las mujeres.
Как в старые добрые времена!
¡Tal y como en los buenos tiempos!
Во времена такого кризиса, как этот, они становятся крайне уязвимыми.
En períodos de crisis como esta, llegan a ser sumamente vulnerables.
Они напоминают мне моих детей в хорошие времена, когда они были молодыми.
Me recuerdan a mis hijos en los buenos tiempos, cuando eran jóvenes.
Во времена римлян говорили на латыни.
En tiempo de los romanos se hablaba latín.
Результатов: 3776, Время: 0.1009

Времена на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский