ZEITEN - перевод на Русском

время
zeit
zeitpunkt
uhrzeit
weile
moment
timing
период
zeit
zeitraum
periode
phase
zeitspanne
ära
dauer
zeitperiode
времена
zeit
zeitpunkt
uhrzeit
weile
moment
timing
периоды
zeit
zeitraum
periode
phase
zeitspanne
ära
dauer
zeitperiode
моменты
momente
zeiten
augenblicke
punkte
highlights
эпоху
zeitalter
zeit
ära
epoche
деньки
tage
zeiten
эра
ära
zeitalter
zeit
era
времен
zeit
zeitpunkt
uhrzeit
weile
moment
timing
времени
zeit
zeitpunkt
uhrzeit
weile
moment
timing
периодами
zeit
zeitraum
periode
phase
zeitspanne
ära
dauer
zeitperiode

Примеры использования Zeiten на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Nicht wie in den Zeiten des Internets.
Не как во времена интернета.
Hätten wir uns zu Zeiten der Beatles geliebt?
Мы полюбили бы друг друга в эпоху" Битлз"?
Das waren goldene Zeiten.
Вот тогда были золотые деньки.
Phasenweises Fasten-- die Zeiten zwischen den Mahlzeiten vergrößern-- ist der Neurogenese dienlich.
Краткосрочное голодание- увеличение времени между приемами пищи- увеличит нейрогенез.
Gute Zeiten für Religionen mit Ende-der-Welt-Szenarien.
Хорошие время для религии с их теорией конца света.
Zwei Vampire aus alten Zeiten machen ihr… Rumhänge-Ding.
Пара вампиров из давних времен совершающая наши… тусовочные дела.
In Zeiten wie diesen war der Teufel nie weit weg.
В такие моменты дьявол всегда близко.
Ich habe diese Zeiten noch nicht vergessen.
Я все еще не забыла те времена.
Das waren goldene Zeiten für Lyn.
Это были Золотые деньки для Лина.
In Zeiten großer Dürre hingegen werden Weibchen nicht trächtig.
В период засухи, напротив, самки не беременеют.
Unsere Zeiten verlangen.
Наше время требует.
Bester Männerfilm aller Zeiten.
Лучший мужской фильм всех времен.
Sprich:"Sie sind festgesetzte Zeiten für die Menschen und den Hagg.
Скажи:" Они- определение времени для людей и для хаджа.
Es gibt Zeiten im Leben, lassen sollte jemand durch dich zu gehen.
Есть моменты в жизни вы просто должны позволить кому-то еще идти через вас.
Wie in guten alten Zeiten.
Как в старые добрые времена.
Die guten, alten Zeiten.
Хорошие были, старые деньки.
In Zeiten großer wirtschaftlicher Unsicherheit mag es unpassend scheinen, das Wachstumsgebot in Frage zu stellen.
В период великой экономической нестабильности может показаться неприоритетным задаваться вопросами об императиве развития.
In Zeiten tiefer emotionaler Sorgen verlieren Halaner manchmal… die Kontrolle über diese Fähigkeiten.
В момент глубоко эмоционального расстройства халананцы иногда… теряют контроль над своими способностями.
Das sind gefährliche Zeiten, für alle von uns.
Сейчас небезопасное время для всех нас.
Das Territorium des Kalugaer Gebiets ist seit frühesten Zeiten bewohnt.
Территория Калужской области обитаема с древнейших времен.
Результатов: 1930, Время: 0.0671

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский