Примеры использования
Въезд
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Нормы, регулирующие право иностранцев на въезд в Финляндию и проживание в стране, определяются на основе соответствующего парламентского акта.
Las disposiciones sobre el derecho de los extranjeros a entrar en Finlandia y a residir en el país se establecerán por ley.
Въезд и выезд из закрытого района может осуществляться лишь через специальные ворота,
El acceso a la zona cerrada y la salida de ella sólo son posibles a
В результате возникли длинные очереди грузовиков на въезд в Косово, что сказывается на доставке продовольствия,
Los consiguientes retrasos de la entradade los camiones en Kosovo afectaron la entrega de alimentos, artículos de socorro
Посещения были, и людям разрешали въезд, но после принятия резолюции это стало невозможным.
Hubo visitas y se permitió la entrada al país de varias personas, pero, después de la resolución, todo eso no es posible.
Закон№ 23/ 2007 устанавливает правовую базу, регулирующую въезд иностранных граждан на территорию страны,
La Ley establece el marco jurídico aplicable a la entrada, estancia, salida y expulsión de los
Устранить любые остающиеся ограничения на въезд, пребывание и жительство, связанные с ВИЧ.
Eliminar las restricciones relacionadas con el VIH en materia de entrada, estancia y residencia.
Налицо ярко выраженная тенденция к отказу от дискриминационных ограничений на въезд, пребывание и жительство, применяемых в отношении ВИЧ- инфицированных.
Hay una clara tendencia a abandonar las restricciones discriminatorias en materia de entrada, estancia y residencia de las personas que viven con el VIH.
В конечном итоге, незаконный въезд или присутствие на территории какого-либо государства не должны негативно влиять на факт подачи ходатайства соответствующим лицом о получении убежища.
Por último, la ilegalidad de la entrada o de la presencia en el territorio de un Estado no debería ir en perjuicio de las solicitudes de asilo.
Лица, на которых распространяются административные меры( запрет на въезд или транзит через территорию),
Las personas sujetas a medidas administrativas(prohibición del acceso al territorio
Кроме того, тысячам палестинских работников регулярно запрещается въезд в Израиль на места их работы, что усугубляет и без того катастрофическое положение.
Además, se impide sistemáticamente a miles de jornaleros palestinos trasladarse a sus puestos de trabajo en territorio de Israel, lo que contribuye a agravar una situación de por sí calamitosa.
местных властей прекратить въезд лиц, ищущих убежища, тоже вызывают глубокую обеспокоенность.
locales para poner término a la entrada de personas que buscan refugio.
Правительство Франции напоминает, что регулирующее въезд и пребывание иностранцев законодательство основано на положениях Ордонанса от 2 ноября 1945 года.
El Gobierno de Francia recuerda que la legislación aplicable a la entrada y residencia de extranjeros se basa en la Ordenanza de 2 de noviembre de 1945.
Въезд иностранцев на территорию Сербии
El ingreso y permanencia de todo extranjero en el territorio de Serbia
Определил, что въезд заявителя на территорию Австралии или его транзит через нее обоснован;
Ha determinado que el viaje a Australia o el tránsito del solicitante están justificados;
Что касается ограничений на въезд на территорию государств или транзитный проезд через нее, о которых говорится в пункте 10 резолюции 1737( 2006).
Por lo que respecta a las restricciones al ingreso en el territorio y el tránsito por éste previstas en el párrafo 10 de la resolución 1737(2006).
УВКБ заявило, что лица, осужденные за незаконный въезд или пребывание, подвергаются несоразмерно суровым условиям содержания под стражей.
El ACNUR señaló que las personas condenadas por haber entrado o por permanecer ilegalmente en el país soportaban unas condiciones de detención de una severidad desproporcionada.
В марте 2013 года марокканские власти отказали в разрешении на въезд делегации членов Европейского парламента, прибывших в своем личном качестве.
En marzo de 2013, las autoridades de Marruecos habían negado el acceso a una delegación integrada por miembros del Parlamento Europeo que viajaban a título personal.
Въезд высококвалифицированных мигрантов, как правило, создает благоприятную общественную реакцию на миграцию
La llegada de migrantes altamente cualificados tiende a suscitar reacciones públicas favorables a la inmigración
в отношении которых будут действовать ограничения на въезд, введенные в соответствии с пунктом 9 резолюции.
entidades a las que se aplicarían las restricciones para viajar impuestas en virtud del párrafo 9 de la resolución.
В своем докладе Специальный комитет отметил сообщения о" произволе" при оформлении разрешений на въезд в Израиль.
En su informe, el Comité Especial denunció casos de“arbitrariedad” en la obtención de permisos de viaje a Israel.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文