Примеры использования
Выраженной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Г-н БЕНТОН напоминает, что именно по случаю рассмотрения одного индивидуального сообщения члены Комитета согласились с позицией, выраженной в этом документе.
El Sr. BANTON recuerda que los miembros del Comité se pusieron de acuerdo sobre la posición que se expresa en este documento al examinar una comunicación individual.
обязанность открыто выступить по этому поводу более выраженной.
согласиться с волей ангольского народа, выраженной в ходе голосования.
acepten la voluntad del pueblo angoleño, que quedó expresada por medio de las urnas.
Генеральная Ассамблея попросила переиздать бюллетень Генерального секретаря ввиду подлинной обеспокоенности, выраженной государствами- членами.
La Asamblea General ha pedido que vuelva a publicarse el boletín del Secretario General y que para ello se tengan en cuenta las inquietudes legítimas que han expresado los Estados Miembros.
Мнение моей делегации полностью согласуется с позицией, выраженной представителем Люксембурга от имени Европейского союза.
Las opiniones de mi delegación están de acuerdo con la posición expuesta por el representante de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea.
Г-жа АБДУЛРАХАМАН( Ливийская Арабская Джамахирия) солидаризируется с позицией Движения неприсоединившихся стран, выраженной представителем Индонезии,
La Sra. ABDULRAHAMAN(Jamahiriya Árabe Libia) se suma a la postura del Movimiento de los Países no Alineados expresada por el representante de Indonesia,
Что касается озабоченности, выраженной делегациями Эфиопии
Respecto de las preocupaciones manifestadas por las delegaciones de Etiopía
Демократия основывается на свободно выраженной воле народа,
La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, que determina su sistema político,
С учетом обсуждений и обеспокоенности, выраженной некоторыми участниками в контексте Конференции Сторон Стокгольмской конвенции,
Además de las deliberaciones y algunas expresiones de preocupación planteadas por algunos participantes en el contexto de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo,
В заключение выступающая запрашивает дополнительную информацию относительно обеспокоенности, выраженной в Комитете по правам ребенка по поводу высоких показателей самоубийств среди детей в возрасте 7- 19 лет,
Por último, pide más información sobre las preocupaciones manifestadas en el Comité de los Derechos del Niño con relación a la elevada tasa de suicidios entre niños de edades comprendidas entre 7
Демократия основывается на свободно выраженной воле народа определять свою собственную политическую,
La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, para determinar su propio régimen político,
В свете озабоченности, выраженной в 2006 году Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников, Италия рекомендовала Туркменистану
A la luz de las preocupaciones expresadas en 2006 por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos,
Эта мера была принята с учетом обеспокоенности, выраженной делегатами регионального конгресса женщин в 2004 году.
Esta fue también la respuesta a las preocupaciones planteadas por los delegados a los Congresos Regionales de Mujeres en 2004,
Главный предмет озабоченности, выраженной членами Совета Безопасности в ходе диалога, состоял в том, что просьба Кении, как им представлялось, не пользуется поддержкой у обеих сторон коалиционного правительства.
Una de las principales preocupaciones manifestadas por los miembros del Consejo de Seguridad durante el diálogo fue que la solicitud de Kenya no parecía tener el apoyo de las dos partes del Gobierno de coalición.
Демократия основывается на свободно выраженной воле людей самим определять свои политическую,
La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, para determinar sus propios sistemas políticos,
Что касается озабоченности, выраженной представителем Южной Африки,
Con respecto a las preocupaciones planteadas por el representante de Sudáfrica,
Что касается озабоченности, выраженной Представителем в отношении" комитетов бдительности"
En lo concerniente a las preocupaciones manifestadas por el Representante acerca de los grupos de vigilancia
Комитет просит государство- участник представить информацию в связи с озабоченностью, выраженной в настоящих заключительных замечаниях, в его следующем периодическом докладе, который будет представлен в соответствии со статьей 18 Конвенции.
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que habrá de presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención.
Напоминая о выраженной Советом Безопасности глубокой обеспокоенности продолжающейся дискриминацией в отношении девочек
Recordando la profunda inquietud expresada por el Consejo de Seguridad ante la continuación de la discriminación contra niñas
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане было создано в июне 2000 года при поддержке, выраженной Советом Безопасности в заявлении его Председателя от 21 марта 2000 года( S/ PRST/ 2000/ 9).
La Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán se estableció en junio de 2000 con el apoyo del Consejo de Seguridad, expresado en la declaración que formuló su Presidente el 21 de marzo de 2000(S/PRST/2000/9).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文