для сохранениядля поддержаниядля защитычтобы защититьдля обеспечениячтобы обеспечитьдля того чтобы сохранитьчтобы спастидля охранычтобы уберечь
con el fin de preservar
в целях сохраненияс тем чтобы сохранитьв целях охраны
para la conservación de
para conservar
для сохранениячтобы сохранитьдля хранениядля поддержаниядля удержаниячтобы удержатьчтобы оставитьдля обслуживаниядля охраны
con el fin de salvaguardar
в целях обеспеченияв целях сохраненияс целью обеспечения соблюденияс тем чтобы сохранитьв целях охраныс тем чтобы гарантироватьв целях обеспечения защиты
в целях защитыс тем чтобы защититьс тем чтобы обеспечить защитув целях охраныв интересах защитыв интересах охраныдля того чтобы оградитьв целях сохранения
con el propósito de salvaguardar
Примеры использования
В целях сохранения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
включая водно- болотные угодья, в целях сохранения целостности для устойчивой производительности;
incluidas las zonas de pantanos, para mantener su integridad y la consiguiente productividad;
Было отмечено, что в целях сохранения независимости этой группы, она должна полностью финансироваться из регулярного бюджета.
Se dijo que, para preservar su independencia, se la debía financiar íntegramente con cargo al presupuesto ordinario.
Ряд ораторов подчеркнул важное значение создания национального потенциала в целях сохранения достигнутых успехов.
Algunos oradores destacaron la importancia de la creación de capacidad para mantener el nivel de progreso.
Новой администрации необходимо будет осуществить структурную перестройку системы в целях сохранения унаследованных экономических преимуществ( см. также главу IV ниже) 6.
La nueva administración tendrá que reestructurar el sistema para preservar las tradicionales ventajas de la economía(véase también el capítulo IV infra).
За истекшие месяцы 1993 года распространялись сообщения о проведении различных кампаний в целях сохранения традиционной одежды иранских женщин.
Durante los meses transcurridos de 1993 se han difundido noticias relativas a la realización de diversas campañas para mantener la vestimenta tradicional de las mujeres iraníes.
Создание национальных культурных центров, сотрудничающих с министерством культуры, в целях сохранения национальной и культурной идентичности иммигрантов.
El establecimiento de centros culturales nacionales que colaboran con el Ministerio de Cultura para preservar la identidad nacional y cultural de los inmigrantes.
низкими темпами обезлесения( ЗЛПНТО) необходимо создать стимулы в целях сохранения уровня накоплений углерода.
extensa cubierta forestal y bajas tasas de deforestación necesitaban incentivos para mantener sus reservas de carbono.
Народ Сьерра-Леоне надеется, что в ходе проведения своих избирательных кампаний политические партии проявят ответственность и зрелость в целях сохранения стабильности.
La población de Sierra Leona espera que los partidos políticos realicen su campaña electoral de manera responsable y madura para preservar la estabilidad reinante.
Комитет просит государство- участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о результатах мер, принятых в целях сохранения и поощрения языка народа айну.
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre los resultados de las medidas adoptadas para preservar y promover el idioma de los ainu.
Именно в этом духе и в целях сохранения своей позиции Испания выступила против направления выездной миссии.
Fue con ese mismo espíritu, y con el propósito de mantener su posición, que España se opuso al envío de una misión visitadora.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна отдать преступников под суд в целях сохранения остатков веры в международное сообщество
Por tanto, las Naciones Unidas deben hacer comparecer a estos criminales ante la justicia a fin de preservar lo que queda de la credibilidad de la comunidad internacional
В целях сохранения этого широкого межучрежденческого подхода мандат Межучрежденческого координационного комитета был продлен до конца Десятилетия.
Con el propósito de mantener ese enfoque interinstitucional amplio, el Comité Directivo Interinstitucional seguirá desempeñando sus funciones hasta finales del Decenio.
В этой связи и в целях сохранения независимости ППП рекомендует членам НПМ не занимать или не получать должности,
En este sentido, a fin de preservar la independencia, el SPT recomienda a los miembros del MNP no ocupar
План действий в целях сохранения и развития ресурсов охранных зон центрально- американского перешейка.
Plan de Acción para la conservación y desarrollo de los recursos de áreas protegidas del istmo centroamericano.
В целях сохранения такой же структуры, как и в представленных материалах,
политические партии продолжать свои усилия в целях сохранения независимости и авторитетности Независимой национальной избирательной комиссии;
los partidos políticos a que sigan tratando de preservar la independencia y la credibilidad de la Comisión Electoral Nacional Independiente;
Еще не поздно начать искренний диалог в целях сохранения консенсуса по этому вопросу.
No es demasiado tarde para iniciar un debate honesto destinado a mantener el consenso sobre este asunto.
Они призвали обе стороны продолжать конструктивное сотрудничество с МООНЭЭ в целях сохранения стабильности и предотвращения инцидентов в пограничном районе.
Hicieron un llamamiento a ambas partes para que continuaran cooperando constructivamente con la Misión a efectos de mantener la estabilidad y prevenir incidentes en la zona fronteriza.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文