сотрудникофициальныйофицерформальныйгосударственнойдолжностноеофициальной помощи в целях развития ОПР
Примеры использования
Государственных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Она категорически отвергла одностороннее составление списков якобы государственных спонсоров терроризма как практику, несовместимую с международным правом.
Rechazó rotundamente la confección unilateral de listas de Estados que supuestamente auspiciaban el terrorismo por ser incompatible con el derecho internacional.
Совершенствование мониторинга и оценки государственных обязательств по обеспечению подотчетности всех субъектов
Mejora de la vigilancia y la evaluación de las obligaciones que tienen los Estados de garantizar la rendición de cuentas de todos los agentes
подозреваемые в совершении особо опасных государственных преступлений,- как правило, отдельно от других содержащихся под стражей;
imputados de delitos particularmente peligrosos contra el Estado de las demás personas;
Ликвидация государственных служб по реализации сельскохозяйственной продукции отрицательно сказалась на доступе женщин к рынкам, поскольку для этого им теперь приходится преодолевать большие расстояния.
La supresión de los servicios de comercialización agrícola por el Gobierno ha tenido efectos negativos sobre la capacidad de la mujer para acceder al mercado ya que para hacerlo debe recorrer largas distancias.
Распространение практики передачи на внешний подряд сугубо государственных функций, что подрывает способность любого государства сохранять свое монопольное право на законное применение силы.
La contratación externa cada vez mayor de funciones inherentes al Estado, que socava la capacidad de todo Estado de mantener su monopolio del uso legítimo de la fuerza.
Частные медицинские учреждения работают эффективнее государственных, поскольку они располагают передовыми системами и оборудованием.
Las instituciones sanitarias privadas funcionan mejor que las públicas, dado que cuentan con sistemas y equipos avanzados.
У Фонда не было государственных облигаций Греции, поэтому капитальных убытков удалось избежать.
La Caja había evitado la tenencia de deuda soberana griega, evitándose así la pérdida de capital.
Комитет с озабоченностью отмечает резкое сокращение процентной доли государственных ассигнований на образование по сравнению с ассигнованиями на другие сектора.
El Comité observa con preocupación la notable disminución en el porcentaje de créditos destinados por el Gobierno a la educación con relación a los de otros sectores.
что они не покинули занимаемых государственных должностей.
конструктивного диалога с делегацией государства- участника в составе представителей разных государственных ведомств и учреждений.
constructivo con la delegación del Estado parte, en la que figuraban varios representantes de distintos departamentos e instituciones de Estado.
увольняются с государственных должностей, подвергаются произвольным арестам и задержаниям.
cesados de cargos en el Gobierno, detenidos arbitrariamente y retenidos.
неприемлемости условий содержания под стражей лиц, обвиненных в государственных преступлениях.
condiciones inaceptables de detención de personas acusadas de participación en atentados contra el Estado.
Главная причина низкого показателя в 2011 году заключалась в решении избегать чрезмерных рисков за счет сокращения портфеля некоторых европейских государственных облигаций.
La razón principal por la que se obtuvieron resultados insatisfactorios en 2011 fue la decisión de evitar la asunción de riesgos excesivos mediante la reducción de las inversiones en títulos de deuda soberana de algunos países europeos.
В этой связи Специальный докладчик также получил информацию о случаях, когда защитники подвергались запугиванию со стороны государственных должностных лиц.
In this connection, the Special Rapporteur has also received information on instances where defense counsels have been intimidated by public officials.
отдельного информирования государственных и парламентских органов о положении в области прав детей.
por separado, al público y los órganos parlamentarios sobre la situación de los derechos del niño.
расследовать случаи нарушения прав человека в частных тюрьмах так же, как и в государственных.
obligación de impedir e investigar las violaciones de los derechos humanos tanto en las cárceles privadas como en las públicas.
Они могут де-факто быть лицами без гражданства. Они не представлены в Ассамблее народа или иных государственных институтах.
They may be de-facto stateless persons and are not represented in the Assembly of the People or other State institutions.
Со времени учреждения ОПООНМЦАР в январе 2010 года было создано несколько государственных учреждений и приняты ключевые законодательные акты.
Dijo que desde su establecimiento en enero de 2010 se habían creado varias instituciones de gobernanza y se habían promulgado leyes fundamentales.
К 1990 году абхазы были широко представлены в государственных и партийных органах Грузинской ССР.
En 1990, los abjasios estaban ampliamente representados en el Gobierno y en los órganos del Partido de la República Socialista Soviética de Georgia.
Кроме того, систему государственного управления необходимо рассматривать в контексте укрепления государственных институтов, поощряющих и поддерживающих широкое участие населения.
Además, la administración pública debe ser considerada en el contexto del fortalecimiento de las instituciones de gobernanza que promueven y apoyan la participación popular.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文