ДОГОВОРНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА - перевод на Испанском

obligaciones contractuales
договорное обязательство
контрактное обязательство
договорных обязательств
obligaciones convencionales
договорного обязательства
obligaciones de los tratados
compromisos contractuales
договорное обязательство
obligación contractual
договорное обязательство
контрактное обязательство
договорных обязательств
compromisos contraídos en virtud de tratados

Примеры использования Договорные обязательства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
К тому же можно отметить, что договорные обязательства в этой области входят в число обязательств, которые сохраняют свое действие согласно проекту статьи 5 и подпункту( i)
Cabe observar, por otro lado, que las obligaciones convencionales en esta materia forman parte de las obligaciones que podrían seguir aplicándose en virtud del proyecto de artículo 5
( i) договорные обязательства: оружие следует оценивать на предмет его соответствия условиям любого договора,
Las obligaciones de los tratados. Se debería evaluar la compatibilidad del arma con los términos de todo tratado en que el Estado sea Parte,
Другая выгода связана с тем, что международные договорные обязательства повышают авторитет процесса либерализации
Otra ventaja consiste en la mayor credibilidad que las obligaciones contractuales internacionales dan a la liberalización,
После получения независимости Мальта взяла на себя в порядке правопреемства все договорные обязательства, которые имелись у Соединенного Королевства
Al alcanzar la independencia, Malta asumió todas las obligaciones de los tratados concertados por el Reino Unido
любой партнер в рамках совместного предприятия, который не выполняет свои договорные обязательства, является потерей для экономики государства.
cualquier socio de una expresa mixta que incumpla sus obligaciones contractuales representa una pérdida para la economía del Estado.
место внутреннего вооруженного конфликта, если только этот внутренний вооруженный конфликт не лишил это государство способности выполнять свои договорные обязательства.
un conflicto armado interno, salvo que ese conflicto armado interno haya privado a dicho Estado de su capacidad de cumplir sus obligaciones convencionales.
Статья 26 Венской конвенции о праве международных договоров действительно призывает государства добросовестно выполнять свои договорные обязательства, но она не предусматривает какие-либо меры наказания.
Aunque en el artículo 26 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se pide efectivamente a los Estados que cumplan de buena fe los compromisos contraídos en virtud de tratados, no se prevén sanciones.
они нередко имеют обязательства, обусловленные государственными законами, включающими в себя международные нормы, или договорные обязательства в отношении соблюдения международных норм.
suelen tener obligaciones jurídicas dimanantes de leyes estatales que incorporan normas internacionales u obligaciones contractuales relativas al respecto de las normas internacionales.
Он предпочел бы сохранить проект статьи 3, которая подтверждает общее правило, предусматривающее, что договорные обязательства должны применяться во всех ситуациях, а исключительные обстоятельства должны иметь минимальные последствия.
Preferiría que se mantuviera el proyecto de artículo 3 para dejar claro que la norma general es la de que las obligaciones de los tratados deben aplicarse en todas las situaciones y las circunstancias excepcionales deben tener el menor efecto posible.
также наложить договорные обязательства на образования, которые не являются субъектами международного права.
imponer obligaciones convencionales a entidades que no fueran sujetos de derecho internacional y, por lo tanto.
Несмотря на то, что утверждение бюджета посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеи подтверждает договорные обязательства государств- членов,
A pesar de que la aceptación del presupuesto por medio de una resolución de la Asamblea General confirma la obligación contractual de los Estados Miembros,
по более высоким ценам, чтобы выполнить свои договорные обязательства перед третьими сторонами.
a precios más altos a fin de cumplir sus obligaciones contractuales frente a terceros.
докладе Генеральной Ассамблее указывает, что та или иная оговорка, сделанная к той или иной статье Конвенции, ставит государство в положение стороны, не соблюдающей свои договорные обязательства.
le indica que esa reserva formulada con respecto a una disposición de la Convención coloca al Estado en la posición de una parte que no respeta sus obligaciones convencionales.
ИРИ к тому времени выполнит свои договорные обязательства перед Либерией.
que IRI cumpliría hasta entonces sus obligaciones contractuales con Liberia.
в которой оно будет временно не способно выполнять свои договорные обязательства.
temporalmente, cumplir determinadas obligaciones convencionales.
принимаемый в отношении должников, отказывающихся возмещать полученный аванс или же выполнять договорные обязательства.
aplicable a los deudores que se nieguen a devolver los préstamos recibidos o a cumplir obligaciones contractuales.
организация не может навязать суверенным государствам договорные обязательства посредством голосования".
ninguna conferencia u organización puede imponer obligaciones convencionales a un Estado soberano a través de una votación".
моральные обязанности убедить Эфиопию обеспечить соблюдение законности и выполнить ее договорные обязательства по содействию миру
moral de persuadir a Etiopía de que haga cumplir las leyes y acepte sus obligaciones contractuales de promover la paz
Пожалуйста, разъясните, имеют ли в правовой системе Саудовской Аравии международные договорные обязательства преимущественную силу перед внутригосударственными законами в случае возникновения коллизии между ними.
Sírvanse aclarar si en el sistema jurídico de la Arabia Saudita, en caso de contradicción entre la legislación nacional y las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales, esas obligaciones tienen precedencia sobre la legislación nacional.
Таким образом, государства- участники могли бы увязывать договорные обязательства с национальной практикой,
Así, los Estados Partes podrían empezar a vincular las obligaciones contraídas en virtud de tratados con la práctica nacional,
Результатов: 269, Время: 0.0516

Договорные обязательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский