Примеры использования
Допускающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Адвокат отметил, что в Египте действуют законы чрезвычайного положения, допускающие применение пыток в определенных ситуациях.
El abogado señaló que las leyes de excepción seguían en vigor en Egipto, lo que permitía la tortura en ciertas situaciones.
Односторонние заявления, допускающие применение некоторых положений договора на основе факультативной клаузулы.
Declaraciones unilaterales por las que se acepta la aplicación de ciertas disposiciones de un tratado en virtud de una cláusula facultativa.
Действуют ограниченные меры, допускающие инициирование потерпевшей стороной судебных разбирательств по делам о коррупции.
Existen algunas medidas para que las partes agraviadas puedan emprender acciones judiciales en casos de corrupción.
Работодатели, допускающие дискриминацию в трудовых отношениях, несут ответственность в предусмотренном законодательством порядке.
Los empleadores que incurran en discriminación en las relaciones laborales incurrirán en la responsabilidad que prevé la legislación.
МА рекомендовала Марокко отменить все положения, допускающие смертную казнь,
Amnistía Internacional recomendó que Marruecos revocara todas las disposiciones por las que se permite la pena de muerte
соглашения о союзе, допускающие частичный отказ от суверенитета.
acuerdos de asociación que supongan la renuncia parcial de su soberanía.
часто имеются положения, допускающие исключения.
suelen existir disposiciones que contemplan excepciones.
Требования независимости и беспристрастности должны трактоваться как абсолютные требования, не допускающие ограничений.
Los requisitos de independencia e imparcialidad deben considerarse requisitos absolutos que no pueden ser objeto de limitación alguna.
Она также представит предложения исполнительным органам власти, с тем чтобы они могли принимать адекватные решения, не допускающие повторения в будущем подобных злоупотреблений в области прав человека.
También hará propuestas al Poder Ejecutivo para que éste pueda adoptar decisiones apropiadas a fin de que no se repitan violaciones análogas de los derechos humanos.
конвенции или законы, допускающие пытки, поскольку это противоречило бы Конституции страны.
convenio o ley que consienta la tortura, ya que dicho acto sería inconstitucional.
плохо составленные положения, допускающие определенную степень наблюдения вплоть до необоснованного нарушения прав на свободу ассоциаций
mal definidos que permiten un cierto grado de vigilancia equivalente a una injerencia injustificada en los derechos a la libertad de asociación
Все положения проекта статей, допускающие прекращение или частичное приостановление действия, подчинены соблюдению условий, указанных в проекте статьи 10;
Todas las disposiciones del proyecto de artículos que permiten la terminación o la suspensión parcial están sujetas a las condiciones enunciadas en el proyecto de artículo 10;
Отменить во внутригосударственном законодательстве нормы, допускающие телесные наказания детей в любых условиях, в частности в местах лишения свободы и в школах( Франция);
Abolir en todos los lugares, especialmente en los centros de detención y en las escuelas, las disposiciones de la legislación nacional que autorizan el castigo corporal de los niños(Francia);
Хотя некоторые правительства, допускающие в настоящее время призыв на военную службу молодых добровольцев, применяют системы, призванные не допускать
Aunque algunos de los gobiernos que actualmente admiten el alistamiento de voluntarios más jóvenes cuentan con sistemas destinados a impedir la participación de esas personas en las hostilidades,
Пересмотреть положения законодательства, допускающие заключение под стражу на основании психического расстройства
Revisar las disposiciones jurídicas que permiten la privación de libertad por razones de salud mental
Комитет призывает государство- участник пересмотреть предусмотренные действующим законодательством процедуры, допускающие аборты по соображениям медицинского характера,
El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos,
изменить законы, допускающие вынесение смертного приговора,
modifique las leyes que permiten la imposición de la pena de muerte,
Не принимаются также во внимание общепризнанные нормы обычного морского права, не допускающие создания препятствий
Tampoco se tienen en cuenta las normas universalmente reconocidas del derecho marítimo ordinario, que no admiten la creación de obstáculos
государству- участнику все же следует пересмотреть все правовые положения, допускающие такую практику, с тем чтобы ликвидировать ее в первоочередном порядке.
el Estado Parte debería revisar todas las disposiciones legislativas que autorizan estas prácticas a fin de abolirlas con carácter prioritario.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文