ДОСТИЖЕНИИ - перевод на Испанском

logro
достижение
обеспечение
успех
реализация
области
consecución
достижения
реализации
осуществлении
обеспечение
выполнении
области
деле
цели
пути
lograr
достижение
обеспечение
добиваться
обеспечивать
достигать
целях
заручиться
построения
alcanzar
достижение
добиваться
достигать
реализовать
добраться
cumplimiento
соблюдение
выполнение
исполнение
осуществление
соответствие
реализация
достижение
выполнять
objetivos
цель
задача
целевой показатель
объективный
объект
мишень
направлена
призван
нацелена
cumplir
выполнять
соблюдать
соответствовать
исполнять
играть
удовлетворять
отвечать
сыграть
придерживаться
реализовать
llegar
зайти
достучаться
вернуться
достичь
прийти
достижения
добраться
попасть
охвата
приехать
conseguir
взять
сделать
купить
получить
достижения
добиться
обеспечения
достать
обеспечить
найти
obtención
получение
достижение
сбор
обеспечение
приобретение
предоставление
мобилизации
осуществления
привлечения
реализации

Примеры использования Достижении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Уникальна роль ЮНИДО как одной из основных движущих сил, поддерживающих государства- члены в достижении целей инклю- зивного и устойчивого промышленного развития.
La ONUDI desempeña un papel singular como impulsor clave del proceso al ayudar a los Estados Miembros a que alcancen el objetivo de desarrollo industrial inclusivo y sostenible.
Швейцария не участвовала в этих переговорах; не участвовала она и в достижении договоренности.
es parte en el acuerdo alcanzado.
Одновременно в системы здравоохранения развивающихся стран поступал недостаточный объем инвестиций, для того чтобы помочь им в достижении целевых показателей МКНР.
Mientras tanto, en los sistemas de salud de los países en desarrollo no hubo inversiones suficientes para posibilitar que se alcancen las metas de la CIPD.
ФАО готова оказывать государствам- членам помощь в скорейшем достижении утвержденных на международном уровне целей в области развития.
La FAO está dispuesta a prestar asistencia a los Estados Miembros para que alcancen lo antes posible los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados.
Это является важнейшим первым шагом в приобщении отдельных семей к официальным финансовым учреждениям, а также в достижении цели финансовой демократизации страны.
Este es el primer paso indispensable para que las familias se integren al sistema financiero y para que los países alcancen el objetivo de la democratización financiera.
их лидеры окажут послу Местири содействие в выполнении порученных ему задач и достижении целей, к реализации которых стремятся и сами афганцы.
sus dirigentes ayuden al Embajador Mestiri a llevar a cabo su misión y alcancen los objetivos que anhelan los propios afganos.
Решение долговой проблемы является необходимым предварительным условием в плане оказания развивающимся странам помощи в искоренении нищеты и достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
La solución del problema de la deuda es una condición previa para ayudar a que los países en desarrollo eliminen la pobreza y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
Этим докладом Комитету по информации представляется обновленная информация о прогрессе в достижении паритета между официальными языками на веб- сайте Организации Объединенных Наций.
Se presenta al Comité de Información para proporcionarle información actualizada sobre los progresos realizados para lograr la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas.
Конкретный вклад России в достижении этой цели-- ратификация Второго Дополненного протокола к Конвенции о<< негуманном>> оружии( КНО).
La contribución concreta de Rusia a la consecución de ese objetivo es su ratificación del Protocolo II adicional de la Convención sobre ciertas armas convencionales.
их приверженность более широкой гласности в достижении дальнейших сокращений этих вооружений укрепит в нас надежды на окончательное ядерное разоружение.
su compromiso con una mayor transparencia para alcanzar reducciones ulteriores afianzará nuestra esperanza de que a la larga se logrará el desarme nuclear.
диалог должны сыграть значительную роль в достижении целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия.
el diálogo culturales tienen una importante función que desempeñar en la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
В Тихоокеанском регионе прогресс в достижении ЦРДТ и, следовательно, в повышении уровня развития человеческого потенциала неоднороден.
Los progresos del Pacífico para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y por consiguiente, aumentar los niveles de desarrollo humano han sido desiguales.
Эта задача всегда считалась крайне важной в достижении гендерного равенства
Esta tarea se ha considerado siempre como fundamental para alcanzar la igualdad de género
Организация Объединенных Наций попрежнему привержена содействию народу Мьянмы в достижении прогресса и социальной жизнеспособности в рамках демократической структуры,
Las Naciones Unidas siguen empeñadas en ayudar al pueblo de Myanmar a lograr el progreso y una sociedad viable en un marco democrático,
При достижении возраста 21 года,
Al llegar a los 21 años de edad,
Группа 77 испытывает серьезную обеспокоенность по поводу недостаточного прогресса в достижении организациями общей системы гендерного баланса,
El Grupo ve con gran preocupación los insuficientes progresos realizados por las organizaciones del régimen común para alcanzar el equilibrio entre los géneros,
Основным инструментом Индии в достижении этой цели является повышение темпов роста ВВП.
El instrumento fundamental de la India para lograr dicho Objetivo lo constituye el aumento de su tasa de crecimiento del PIB.
В Зимбабве совершеннолетний возраст составляет 18 лет, по достижении которых юноши и девушки получают право заключать любой договор.
La mayoría de edad en Zimbabwe es de 18 años, edad en la que una persona puede representarse legalmente a sí misma en todo acuerdo contractual.
Она подчеркнула важность этого равноправия в достижении устойчивого развития и неразрывную связь расширения прав
Insistió en la importancia que tenía la igualdad de género para lograr el desarrollo sostenible y en el lazo inextricable que unía
Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в достижении организационных целей
Las Naciones Unidas han hecho avances considerables en relación con el logro de objetivos institucionales
Результатов: 9094, Время: 0.1605

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский