ЗАБЫВ - перевод на Испанском

olvidando
забывать
помнить
упускать
отучиться
olvida
забывать
помнить
упускать
отучиться
olvidado
забывать
помнить
упускать
отучиться
olvidé
забывать
помнить
упускать
отучиться

Примеры использования Забыв на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
А вы наоборот, не сделали ничего, забыв упомянуть, что сняли пилотный ролик, который Джимми отменил в последнюю минуту.
A diferencia de ti que no tienes en cuenta cosas, como lo que olvidaste mencionar, que rodase un piloto para la tele que Jimmy desechó en el último momento.
Будешь лежать с подобными тебе в земле, забыв свои мечты, забыв свои страхи.
Yacerás con los tuyos bajo tierra. Tus sueños olvidados, tus horrores borrados.
И приводит он притчи, забыв о том, кем сотворен, и говорит:" Кто же оживит истлевшие кости?".
Nos propone una parábola y se olvida de su propia creación. Dice:«¿Quién dará vida a los huesos, estando podridos?».
Жевали пиццу за кухонным столом, забыв, что у них есть мать!
Porque no es posible que ellos estuvieran sentados en la mesa la cocina, comiendo pizza, olvidándose que tienen una madre!
Вместо этого мы вступили в противостояние друг с другом, забыв о вере, стали алчными,
Por el contrario, nos enfrentamos los unos a los otros, abandonando la fe por la codicia
Забыв свой обед, он вернулся домой
Si ha olvidado su almuerzo, volvió a casa inesperadamente
Они назвали лишь двух или трех лиц, забыв при этом таких людей, как г-н Краишник,
Sólo se individualiza a dos o tres personas, pasando por alto a otras como el Sr. Krajisnic,
Забыв про деньги, про которые я не могу забыть, ты знаешь, сколько это золота?
Obviando el dinero, y no lo puedo obviar,¿sabes cuánto oro es?
иногда отправляю свои счета за аренду," забыв" их подписать.
veces envío mi cheque, pero"olvido" firmarlo.
На прошлой неделе его жена звонила мне, якобы забыв в какую смену он работает.
La semana pasada, su esposa me llamó pretendiendo haberse olvidado los turnos en que él trabajaba.
бы жить своей жизнью, поскорее забыв обо всем этом, но… не ты.
eventualmente olvidándose de esto, pero… tú no puedes.
Мы усугубили проблему, забыв о важной и всем известной истине,
Hemos aumentado el problema olvidando un axioma básico:
Трое судей, которые принимали решение по апелляции, отдали распоряжение о том, чтобы его выпустили на свободу, якобы забыв о том, что он уже был приговорен к трем годам тюремного заключения по первому делу и поэтому не может быть отпущен.
Los tres jueces encargados de resolver en apelación ordenaron la puesta en libertad del acusado, olvidando que había sido condenado a tres años de prisión en el primer proceso y que por tanto no podía ser liberado.
Забыв о своем заявлении" Ни сейчас, ни позже",
Olvidando su declaración de" ahora no,
Кроме того, в своем ответе государство приводит обстоятельства, которыми оно пытается доказывать виновность автора, забыв, что, пока по его делу не вынесено окончательного приговора, он пользуется презумпцией невиновности.
Además, el Estado en su respuesta hace consideraciones con las que pretende dar por probada la culpabilidad del autor, olvidando que mientras no se dicte sentencia definitiva este goza de la presunción de inocencia.
мало кто из развитых стран выполняет лежащие на них конкретные обязанности, забыв о том, что рано или поздно последствия деградации окружающей среды затронут и их.
son escasos los países desarrollados que cumplen con sus responsabilidades específicas, olvidando que tarde o temprano las consecuencias de la degradación ambiental los alcanzarán a ellos igualmente.
она дрожала, пока она покачала дома, совершенно забыв, что она в настоящее время около тысячи раз больше, чем.
tembló hasta que sacudió la casa, olvidando que ahora era aproximadamente mil veces más grande que el.
не помня себя, и, от волнения, забыв все остальное", я открываю дверь немедленно,
fuera de sí y, en su agitación, sin olvidar todo lo demás,"yo estoy abriendo la puerta de inmediato,
Он предлагает притчи Нам, Забыв о том, как сам был создан,
Nos propone una parábola y se olvida de su propia creación.
Если вы сможете проникнуть в песню и проникнуть в сердце песни, в настоящий момент, забыв обо всем остальном, вас как бы унесет прочь…
Si podeis entrar en la canción, y llegar al corazón de la canción… dentro del momento presente, te olvidas de todo lo demás… es como si te llevaran lejos…
Результатов: 62, Время: 0.0553

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский