Вопросы, затрагиваемые Конвенцией, по своей природе относятся к юрисдикции репрессивных органов.
Las cuestiones de que trata la Convención pertenecen, por su propia naturaleza, a la jurisdicción de los tribunales penales.
Однако жалобы на домогательство сравнительно редки, поскольку затрагиваемые сотрудники, очевидно,
No obstante, se han presentado relativamente pocas denuncias, tal vez porque el personal afectado teme las represalias,
Эти принципы соблюдаются независимо от общего обязательства государства защищать предусматриваемые Пактом права любых лиц, затрагиваемые функционированием судов обычного права.
Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios.
К сожалению, затрагиваемые в них государства- участники не сделали заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции.
Lamentablemente, los Estados Partes de que se trata no han hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención.
фактор выбросов и/ или затрагиваемые модели поведения.
el factor de emisión y/o comportamiento afectado.
Вопросы, затрагиваемые в подпункте c могут быть рассмотрены в соответствии с частью 9 Статута.
La cuestión planteada en el inciso c puede abordarse en la Parte 9 del Estatuto.
Эти принципы соблюдаются независимо от общего обязательства государства защищать предусматриваемые Пактом права любых лиц, затрагиваемые функционированием религиозных судов.
Estos principios se aplicarán sin perjuicio de la obligación general que incumbe al Estado de proteger en virtud del Pacto los derechos de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales religiosos.
В Министерстве национальной безопасности Азербайджанской Республики вопросы, затрагиваемые в Конвенции, входят в круг ведения следственного отдела и следственного изолятора.
El Ministerio se ocupa de los temas de que trata la Convención a través del Departamento de Investigaciones y el centro de detención.
участник предлагает членам Комитета обратиться к информации о судебных органах, в компетенцию которых входят вопросы, затрагиваемые Конвенцией.
el Estado parte remite al Comité a la información relativa a las autoridades judiciales competentes en las materias de que trata la Convención.
в излишне негативной формулировке; ее следует исключить, а затрагиваемые ею вопросы рассмотреть в комментарии к статье 9.
debe ser suprimido y las cuestiones que plantea se deben tratar en el comentario al artículo 9.
Рабочая группа часто отмечала, что этапы закупок, не затрагиваемые в Типовом законе, имеют крайне важное значение.
El Grupo de Trabajo ha dicho en repetidas ocasiones que las fases de la contratación que no trata la Ley Modelo revisten una importancia extrema.
Дважды в год организуются совещания контактного форума по вопросам охраны здоровья лиц из числа иммигрантов, на котором обсуждаются в основном вопросы, затрагиваемые представителями иммигрантов.
El foro de contacto sobre la salud para las personas con antecedentes de inmigración se reúne dos veces por año para examinar cuestiones que plantean principalmente los representantes de los inmigrantes.
Затрагиваемые государства при поддержке международного сообщества добились значительных успехов в уменьшении угрозы мин
Los Estados afectados, con el apoyo de la comunidad internacional, han logrado progresos considerables en cuanto a reducir la amenaza de las minas
Оно вовсе не предполагает, что затрагиваемые государства обязаны позволить всем членам семьи приобрести одно гражданство.
No supone necesariamente la obligación de los Estados interesados de permitir que todos los miembros de una familia adquieran la misma nacionalidad.
Затрагиваемые государства часто вступают в переговоры в отношении распределения расходов на превентивные меры.
Con frecuencia los Estados interesados inician negociaciones respecto de la distribución de los gastos de las medidas preventivas.
В статье 8 четко указывается, что все затрагиваемые этой Декларацией стороны уважают Всеобщую декларацию прав человека
El artículo 8 precisa que todas las partes a las que se refiere la Declaración deben respetar la Declaración Universal de Derechos Humanos
Данный проект статьи предусматривает также, что затрагиваемые государства должны иметь равную возможность для участия в таких соглашениях или договоренностях.
Este proyecto de artículo dispone también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文