ИЗДАННОГО - перевод на Испанском

publicado
публиковать
издание
размещать
подготовить
напечатать
опубликовать
публикации
опубликования
издать
выпустить
emitida
выдавать
издавать
выносить
выпускать
вынести
транслировать
сделать
подготовить
публиковать
вынесения
dictada
издавать
принимать
выносить
вынести
диктовать
вынесение
предписывать
принятие
выдать
promulgada
издавать
промульгировать
введение в действие
принять
принятия
ввести
обнародовать
промульгации
обнародования
законы
expedido
выдавать
издавать
выдача
отгрузить
выписывать
publicada
публиковать
издание
размещать
подготовить
напечатать
опубликовать
публикации
опубликования
издать
выпустить
promulgado
издавать
промульгировать
введение в действие
принять
принятия
ввести
обнародовать
промульгации
обнародования
законы
emitido
выдавать
издавать
выносить
выпускать
вынести
транслировать
сделать
подготовить
публиковать
вынесения
dictado
издавать
принимать
выносить
вынести
диктовать
вынесение
предписывать
принятие
выдать
editada
правка
редактировать
редактирование
изменение
изменять
издавать
выпустить
смонтировать

Примеры использования Изданного на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
с изложением стратегии и подробного плана действий по осуществлению недавно изданного закона о судебной реформе должна ускорить процесс укрепления судебной системы в предстоящие годы.
un plan de acción detallado para la aplicación de la ley de reforma judicial recientemente promulgada debería acelerar el proceso de fortalecimiento del sistema judicial en los años próximos.
такое содержание под стражей, тем более в виде административного распоряжения, изданного для того, чтобы обойти судебное постановление об освобождении.
mucho menos una orden administrativa dictada para eludir una decisión judicial por la que se ordene la puesta en libertad.
Правительство Испании выражает свое недоумение в связи с констатацией того, что в пункте 31( стр. 15) изданного варианта доклада попрежнему содержится ложное утверждение,
Asombro al constatar que en la versión editada del informe se sigue manteniendo en el párrafo 31(página 15),
с изложением стратегии и подробного плана действий по осуществлению недавно изданного закона о судебной реформе должна ускорить процесс укрепления судебной системы в предстоящие годы.
un plan de acción detallado para la aplicación de la ley sobre la reforma judicial recientemente promulgada debería acelerar el proceso de fortalecimiento del sistema judicial en los años venideros.
зачитывает сокращенную версию заявления президента своей страны, изданного как документ A/ 66/ 395- S/ 2011/ 611,
lee en voz alta una versión abreviada de una declaración de su Presidente, publicada como documento A/66/395-S/2011/611, en la cual confirma el apoyo
необходимость исполнения распоряжения о депортации, изданного в его отношении в соответствии со статьей 46 Закона о регулировании иммиграции.
con la ejecución de la orden de expulsión dictada contra él en virtud del artículo 46 de la Ley de Control de la Inmigración.
Вследствие этого правительство Республики Сенегал хотело бы уточнить, что содержание данного письма, изданного в качестве документа Совета Безопасности под символом S/ 1996/ 434 от 14 июня 1996 года,
Por consiguiente, el Gobierno de la República del Senegal desea precisar que no se considera vinculado por el contenido de dicha carta, publicada como documento del Consejo de Seguridad con la signatura S/1996/434
По просьбе Канцелярии премьер-министра и на основании изданного Министерством образования указа в состав Целевой группы вошла по согласованию с Министерством иностранных дел итальянская делегация.
A instancia del Gabinete del Primer Ministro y en virtud de un decreto promulgado por el Ministro de Educación, se creó la delegación italiana del Grupo de Trabajo en concertación con el Ministerio de Relaciones Exteriores.
В силу Декрета, изданного по предложению министра внутренних дел,
Los nacionales de países extranjeros pueden, en virtud de un decreto emitido a propuesta del Ministerio del Interior,
В 1997 году высший административный суд Египта отменил решение суда низшей инстанции о признании недействительным изданного в 1996 году постановления правительства, запретившего медицинским работникам практиковать обрезание у женщин.
En 1997, el más alto tribunal administrativo de Egipto invalidó el fallo de un tribunal inferior que dejaba sin efecto un decreto gubernamental promulgado en 1996 por el que se prohibía a los profesionales de la salud la práctica de la circuncisión femenina.
Буду признателен за уведомление всех государств о том, что датой вступления в силу пересмотренного перечня, изданного в качестве документа S/ 2001/ 561, является 1 сентября 2001 года.
Le agradecería tuviera a bien informar a todos los Estados de que la lista revisada publicada como documento S/2001/561 entrará en vigor el 1de septiembre de 2001.
Февраля 1993 года член Совета хранителей аятолла Мохаммед Эмами Кашани призвал к претворению в жизнь эдикта, изданного покойным имамом Хомейни в отношении Салмана Рушди.
El 19 de febrero de 1993, el Ayatollah Mohammad Emami Kashani, miembro del Consejo de Guardianes, hizo un llamamiento a cumplir el decreto dictado por el fallecido Imam Khomeini contra Salman Rushdie.
Это развитие событий было поддержано в конституционной государственной системе, введенной в силу Его Величеством султаном Кабусом бен Саидом на основе декрета 101/ 96, изданного 6 ноября 1996 года.
Esto se refrendó en el sistema constitucional del Estado promulgado por Su Majestad el Sultán Qaboos Bin Said por medio del decreto 101/96, promulgado el 6 de noviembre de 1996.
заключению сроком на 12 лет и освобожден 2 ноября 2005 года на основании указа об амнистии, изданного президентом Республики.
había sido puesto en libertad el 2 de noviembre de 2005 en virtud de un decreto de amnistía dictado por el Presidente de la República.
Уголовного кодекса Финляндии и соответствующих положений постановления, изданного на основании раздела 7 главы 1.
de las disposiciones pertinentes del Decreto promulgado en virtud del artículo 7 del capítulo 1.
Он упомянул важную инициативу совместного пресс-релиза, изданного 17 специальными докладчиками 10 декабря 2001 года, в котором государствам напоминалось об их обязанности отстаивать основные свободы.
Recordó la importante iniciativa del 10 de diciembre de 2001, cuando 17 relatores especiales emitieron un comunicado de prensa conjunto en el que se recordaba a los Estados su obligación de proteger las libertades fundamentales.
Октября 1991 года он был арестован на основании распоряжения министра, изданного в связи с активизацией его антиобщественной деятельности.
Fue detenido el 16 de octubre de 1991 de conformidad con una orden ministerial expedida en razón de sus crecientes actos de agresión.
на основании постановления, изданного Генеральным директором, работник национальной безопасности может произвести арест, обыск, взять под стражу и допросить индивидуума.
el Director General expide una orden, los agentes de seguridad pueden practicar arrestos, allanamientos, detenciones e investigaciones.
До ареста 12 декабря 1995 года Саби уже подвергался шестимесячному административному задержанию без суда на основании постановления, изданного главнокомандующим сил Западного берега.
Antes de ser detenido, el 12 de diciembre de 1995, Sabi cumplió una orden de detención gubernativa de seis meses de duración, expedida por el Comandante General de la Ribera Occidental, sin previo juicio ni inculpación.
Помимо Руководства УСВН по процедурам проведения расследований, изданного в 1997 году и широко применяемого полностью
Aparte del manual de procedimientos de investigación de la OSSI, que se publicó en 1997 y se ha copiado totalmente
Результатов: 143, Время: 0.0514

Изданного на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский