Примеры использования
Имело
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Комиссии имело бы смысл уточнить, каким ей видится положение дел с разными элементами проекта.
Sería conveniente que la Comisión aclarara cuál considera que es la situación de los diversos elementos del proyecto.
Сотрудничество между регионами и странами имело ключевое значение для тех стран, в которых открылись новые страновые отделения.
La cooperación entre regiones y países era clave para aquellos países en los que recién se habían establecido oficinas exteriores.
Специальному комитету имело бы смысл вновь собраться в начале следующего года, чтобы продолжить работу по этим
Sería conveniente que el Comité Especial volviera a reunirse a principios del año próximo para seguir ocupándose de ese
Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств- членов
Los servicios de conferencias, para ser útiles a los Estados Miembros
Имело бы смысл завершить работу над проектом конвенции по транспортному праву в 2008 году.
Sería conveniente finalizar en 2008 el proyecto de convenio sobre el derecho del transporte.
УРВ имело в своей собственности все генерирующие
La VRA era la propietaria de todas las instalaciones de generación
В этой связи имело бы смысл использовать в работе структуры по Гвинее-Бисау рамочный документ Африканского союза по пост- конфликтному восстановлению и развитию.
A este respecto, podría ser útil aplicar el documento marco de la Unión Africana sobre la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos a la configuración encargada de Guinea-Bissau.
Для выполнения своих задач Управление имело в январе 1999 года восемь сотрудников,
Para el cumplimiento de sus tareas, la Oficina contaba con ocho empleados en enero de 1999,
Поступление таких дополнительных средств имело бы особо важное значение до того, пока не укрепится финансовое положение ЮНИТАР.
Esos fondos adicionales pueden ser muy importantes hasta que se fortalezca suficientemente la situación financiera del UNITAR.
В 1987 году это соглашение имело смысл, принимая во внимание весьма ограниченные потребности Организации в чартерных перевозках.
En 1987 ese tipo de arreglo era razonable porque las necesidades de la Organización en materia de fletamento de buques eran muy escasas.
В рамках этого нового партнерства имело бы смысл перейти от неофициальных к официальным контактам между Специальным комитетом по деколонизации
En el marco de esta nueva asociación sería conveniente pasar de los contactos oficiosos a los contactos oficiales entre el Comité Especial de Descolonización
Отделение также не имело должного механизма получения запросов пользователей
Además, la Oficina no contaba con un proceso propiamente dicho para la recepción de las preguntas de los usuarios,
Следует гарантировать возможность владения землей для обеспечения того, чтобы население имело надежно защищенные права на свои земли.
Debe asegurarse la tenencia de la tierra para garantizar que la población disponga de derechos estables sobre ella.
На начальном этапе имело бы смысл решать вопросы, наиболее поддающиеся эффективному решению.
En la etapa inicial, sería conveniente empezar por los problemas respecto de los cuales hubiera más posibilidades de encontrar un solución eficaz.
Хорошо известно, что на территории бывших санджаков население, подвергавшееся исламизации, не имело турецкого происхождения.
Es bien sabido que en los territorios de los antiguos sandžaks la población que fue islamizada no era de origen turco.
использование паушальной субсидии имело целью упростить и упорядочить бюджетный процесс.
la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario.
Третий отметил, что, поскольку прения практически представляют собой не более чем возможность огласить позиции, имело бы смысл заблаговременно распространить ключевые вопросы.
Un tercero señaló que, puesto que los debaten tendían a ser poco más que oportunidades para enunciar posiciones establecidas, sería útil distribuir de antemano las preguntas fundamentales.
произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы.
se protege a los agricultores contra toda apropiación abusiva de su terreno, la cual era frecuente antes de la reforma.
утвержденное Ассамблеей в резолюции 63/ 285, имело целью определение исходной ставки по результатам четырехлетнего периода.
aprobada por la Asamblea en su resolución 63/285, era establecer una base de referencia a lo largo de un período de cuatro años.
Позднее этот правовой акт сменило Постановление о комиссиях по заработной плате от 1941 года, которое имело более широкую сферу применения.
Esa ley fue derogada en virtud de la Ordenanza sobre juntas de salarios de 1941, cuya aplicación era más amplia.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文