Примеры использования
Имеют отношение
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В конце совещания ВОНТТК принял ряд рекомендаций, некоторые из которых имеют отношение к морскому и прибрежному биоразнообразию.
Al concluir la reunión el Órgano aprobó varias recomendaciones, algunas de las cuales se referían a la diversidad biológica marina y costera.
Делегации также просили Секретариат предоставить информацию о конкретных мандатах, которые имеют отношение к отдельным ожидаемым достижениям.
Las delegaciones también pidieron a la Secretaría que proporcionara información sobre los mandatos específicos que eran pertinentes para cada logro previsto.
эта библиография включает материалы на других языках, которые имеют отношение ко всем важным для народа саами областям деятельности и вопросам.
la bibliografía incluye material en otros idiomas relacionado con todos los ámbitos y temas referentes al pueblo saami.
Она также отмечает, что значительное количество выявленных оперативных рисков имеют отношение к вынесенным по итогам ревизии рекомендациям, касающимся деятельности, не связанной с поддержанием мира.
También señala que una gran proporción de los riesgos operacionales detectados guarda relación con recomendaciones de auditoría relativas a las actividades no relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz.
Право обвиняемого допрашивать свидетелей может быть ограничено допросом тех свидетелей, показания которых имеют отношение к рассматриваемому делу и могут содействовать установлению истины;
El derecho del acusado a interrogar a los testigos podrá limitarse a las personas cuya declaración sea pertinente y pueda ayudar a conocer la verdad;
Результаты ИКРИС, которые имеют отношение к данному программному элементу и могли бы далее стимулировать обсуждения в рамках МФЛ.
Los resultados de la Consulta internacional sobre sistemas de investigación e información en silvicultura que guardaran relación con este elemento del programa apoyaran en adelante las deliberaciones en el marco del Foro.
всеобщее единение в конечном счете имеют отношение к тому, что означает быть частью общества,
que la inclusión y exclusión sociales están relacionadas, en última instancia, con lo que significa formar
Все эти исключения имеют отношение к иностранцам, гражданство которых неизвестно,
Todas esas excepciones se refieren a los extranjeros cuya nacionalidad está en duda,
Усилия по урегулированию конфликтов в основном имеют отношение к первому из указанных явлений,
Los esfuerzos dirigidos a la solución de los conflictos están relacionados fundamentalmente con el primero de los fenómenos,
производство по делам о преступлениях, которые имеют отношение к финансированию и поддержке террористической деятельности, пользуются приоритетом,
los procedimientos en los delitos relacionados con la financiación y el apoyo a actividades terroristas gozan de prioridad
Центральные учреждения получают информацию об осуществляемых и новых инициативах области развития, которые имеют отношение к мандату Организации, что создает условия, позволяющие ей оказывать поддержку таким инициативам.
Se informa a la Sede de las iniciativas de desarrollo tanto en curso como nacientes relacionadas con su mandato, lo que le permite estar en condiciones de apoyarlas.
Важное значение конкретных аспектов состояния здоровья, поскольку они имеют отношение к нищете и, в свою очередь,
La importancia de determinados aspectos de la salud en tanto que se relacionan con la pobreza, y a su vez con el desarrollo,
Перечисленные в нем проекты имеют отношение к основным проблемам в области прав человека, изложенным в настоящем докладе.
Los proyectos citados están relacionados con muchos de los principales problemas de derechos humanos que se describen en el presente informe.
обнародования фактов, которые имеют отношение к его национальной[ безопасности][ обороне];
la revelación de pruebas que guarden relación con su[seguridad][defensa] nacional;
Эти заявления имеют отношение, в частности, к событиям, которые произошли в восточной
Las alegaciones se refieren sobre todo a hechos ocurridos en la parte oriental
Какие направления деятельности работы учреждения имеют отношение к мерам, изложенным в резолюции 1373( 2001)?
Esferas de la labor de la institución que se relacionan con las medidas descritas en la resolución 1373(2001)?
Сообщения, получаемые отдельными членами ППП, которые имеют отношение к мандату ППП, направляются в секретариат.
Las comunicaciones recibidas por los miembros del SPT a título particular que guarden relación con el mandato del SPT se transmitirán a la secretaría.
Инфраструктура и возможность подключения имеют отношение к стабильности системы
La infraestructura y la conectividad están relacionadas con la estabilidad del sistema
На своей сорок третьей сессии КПК стремился изучать лишь те аспекты бюджета, которые имеют отношение к программам, не сосредоточивая внимания на цифрах и ресурсах.
En su 43° período de sesiones, el CPC se limitó a examinar los aspectos del presupuesto relacionados con los programas, sin prestar atención a las cifras y los recursos.
Суд применил соответствующие нормы международного права, касающиеся оккупации, в той мере, в какой они имеют отношение к палестинским территориям.
la Corte ha aplicado las normas pertinentes del derecho internacional de la ocupación en lo pertinente a los territorios palestinos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文